Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jaholke

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: ndz 16 sie 2009, 16:57

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Jaholke »

Witam,

mam prośbę jeszcze dla tłumaczenia.
Interesuję się wiekiem i pochodzeniem Lawrenz Winkler.

http://img8.imageshack.us/img8/9478/winklt.jpg

dziękuję bardzo

Hannes W.
Szukam Werner z powiat Bydgoszcz
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: donchichot »

128 Bałuty
Działo się w Łodzi dnia dwudziestego piątego stycznia/piątego lutego tysiąc osiemdziesiątego czwartego (piszący opuścił liczbę „osiemset”)roku. Stawił się Wawrzyniec Winkler (Winkler), tutejszy tkacz, trzydzieści dziewięć lat w obecności Józefa Gro trzydzieści trzy lata i Henryka Grimm trzydzieści cztery lata, tkaczy, zamieszkałych w Radogoszczy i okazał nam dziecię żeńskiej płci oświadczając, że urodziło się ono na Bałutach dnia dwudziestego czwartego stycznia/czwartego lutego o godzinie jedenastej w nocy z prawowitej jego żony Krystyny z domu Stibner (Stűbner), trzydzieści siedem lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia dano imię Olga (Olga), a chrzestnymi jego byli wymienieni wyżej świadkowie z Rachelą Otoll. Akt ten przeczytano i przez nas i pierwszego świadka tylko podpisany, ojciec i drugi świadek niepiśmienni.
podpis świadka Józef Grotg
Henryk
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Tak sie złożyło, że równolegle z p. Henrykiem tłumaczyłem ten akt i mogę dodać odpowiadając na pytanie autora postu, że pochodzenie tj miejsce zamieszkania Laurentego (Wawrzyńca) Winklera nie jest podane, ale można się domyślać, że jest to Łódź dzielnica Bałuty. Tam porządzono akt i tam urodziło się dziecko.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jaholke

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: ndz 16 sie 2009, 16:57

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Jaholke »

dla Henryk:

Dziekuje za nadeslane mi informacje/tłumaczenie. Bardzo mi
one pomogly.

dla pana Aftanas:

Dziekuje też do państwo.
Lodz-Baluty jest właściwym miejscem. Inne dokumenty wykazują takie samo miejsce.
Pochodzenie jest wciąż nieznane.

Pozdrawiam
Hannes W.
Szukam Werner z powiat Bydgoszcz
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Pochodzenie to miejsce zamieszkania, Henryk (i ja też) przetłumaczył przecież "TUTEJSZY TKACZ", A więc TUTEJSZY to znaczy zamieszkały i pracujący w Parafii ŁÓDŹ-BAŁUTY. Cóż więcej tu wymyślać. Chybam, że chcesz się dowiedzieć gdzie się urodził lub skąd przybył. A to już trzeba szykać w innych aktach tego człowieka.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jaholke

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: ndz 16 sie 2009, 16:57

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Jaholke »

Dziekuje !
Próbuję to do archiwum państwowego w Łodzi.

Hannes W.
Szukam Werner z powiat Bydgoszcz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”