Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzenia:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fb5 ... 9b38b.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/692 ... 6717a.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Małgorzata_B

- Posty: 15
- Rejestracja: pt 03 lip 2009, 00:06
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia
Droga Koleżanko!
Nie powininnaś mieć ŻADNYCH problemów w napisaniu samemu polskiego tłumaczenia obu aktów. Skany bardzo czytelne. Skorzystaj z poradnika na stronie http://yakipl.republika.pl/rosyjski.html. Wystarczy wpisać w tam zamieszczony schemat polskie nazwiska i nazwy miejscowości i już masz gotowe tłumaczenie. Jeśli czegoś nie będziesz wiedziała, to pytaj na forum, ale tyko o pojedyncze słowa. Dodam, że występujące w tych aktach zajęcie "крестьянин" to rolnik, włościanin, chłop (do wyboru). Chyba tylko tego możesz nie wiedzieć.
Nie powininnaś mieć ŻADNYCH problemów w napisaniu samemu polskiego tłumaczenia obu aktów. Skany bardzo czytelne. Skorzystaj z poradnika na stronie http://yakipl.republika.pl/rosyjski.html. Wystarczy wpisać w tam zamieszczony schemat polskie nazwiska i nazwy miejscowości i już masz gotowe tłumaczenie. Jeśli czegoś nie będziesz wiedziała, to pytaj na forum, ale tyko o pojedyncze słowa. Dodam, że występujące w tych aktach zajęcie "крестьянин" to rolnik, włościanin, chłop (do wyboru). Chyba tylko tego możesz nie wiedzieć.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas
-
Małgorzata_B

- Posty: 15
- Rejestracja: pt 03 lip 2009, 00:06
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia
Ta strona bardzo mi pomogła w tłumaczeniu.
Poradziłam sobie
Dziękuję
Poradziłam sobie
Dziękuję