Akt chrztu - Stasiak, Maków k. Skierniewic, 1728 - ok
: sob 18 lut 2017, 00:28
Nr karty księgi urodzeń 25 - Maków - parafia Maków - 12 V 1728 - Adam Stasiak
Witam Państwa
Jako bardzo młody (niestety - tylko doświadczeniem...) amator-genealog piszę tekst o swojej rodzinie. Nie daję sobie rady z odczytaniem oryginału aktu, a więc i z przetłumaczeniem z łaciny (a robię to pierwszy raz w życiu). Stąd moja prośba o pomoc.
link do pliku zdjęcia aktu:
https://drive.google.com/file/d/0B9dxC4 ... sp=sharing
Dzięki różnym ściągawkom udało mi się odczytać pewną część tekstu łacińskiego:
Maius do Makow
Anno et Mense ut Supra (?) vero 12. ejur&
Ego qui Supra Baptisavi Filius(?) (??) Stanislaw | (Filius - wątpliwe)
Laborio. Adamus (?) Stasiak (?) Regin& Conju& | (apostrofy przy Stasiak jako wyróżnienie nazwiska?)
(??) (??) de (??) (??) ac Grato(?) | (same pytajniki - prawie...)
Alberto Olszewski et Marianna (?)ynsczynka, Virgine | (co to za litera?)
a w tłumaczeniu (bardzo proszę o poprawki):
W maju w Makowie
Roku i miesiąca jak powyżej & dziś 12. tegoż (miesiąca)
ja, jak wyżej, ochrzciłem syna(?) (??) Stanisława
(pracowitego) gospodarza Adama Stasiaka (i) Reginy małżonków
(?) ................................................. (?)
Albert Olszewski i Marianna (?)ynsczynka, panna
Liczę na pomoc i życzliwość kogoś bardziej doświadczonego.
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Adam Stasiak
Skierniewice
Witam Państwa
Jako bardzo młody (niestety - tylko doświadczeniem...) amator-genealog piszę tekst o swojej rodzinie. Nie daję sobie rady z odczytaniem oryginału aktu, a więc i z przetłumaczeniem z łaciny (a robię to pierwszy raz w życiu). Stąd moja prośba o pomoc.
link do pliku zdjęcia aktu:
https://drive.google.com/file/d/0B9dxC4 ... sp=sharing
Dzięki różnym ściągawkom udało mi się odczytać pewną część tekstu łacińskiego:
Maius do Makow
Anno et Mense ut Supra (?) vero 12. ejur&
Ego qui Supra Baptisavi Filius(?) (??) Stanislaw | (Filius - wątpliwe)
Laborio. Adamus (?) Stasiak (?) Regin& Conju& | (apostrofy przy Stasiak jako wyróżnienie nazwiska?)
(??) (??) de (??) (??) ac Grato(?) | (same pytajniki - prawie...)
Alberto Olszewski et Marianna (?)ynsczynka, Virgine | (co to za litera?)
a w tłumaczeniu (bardzo proszę o poprawki):
W maju w Makowie
Roku i miesiąca jak powyżej & dziś 12. tegoż (miesiąca)
ja, jak wyżej, ochrzciłem syna(?) (??) Stanisława
(pracowitego) gospodarza Adama Stasiaka (i) Reginy małżonków
(?) ................................................. (?)
Albert Olszewski i Marianna (?)ynsczynka, panna
Liczę na pomoc i życzliwość kogoś bardziej doświadczonego.
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Adam Stasiak
Skierniewice