Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Stanisław_Z
Posty: 8
Rejestracja: ndz 10 maja 2009, 21:41

Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Stanisław_Z »

Czy ktoś z Państwa przetłumaczyłby trzy dokumenty z j. rosyjskiego?
Z góry serdecznie dziękuję, Stanisław

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/871 ... 463fd.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/33a ... eaeee.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/da8 ... bfbc7.html
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

10. Augustowo
Zdarzyło się we wsi Augustowo 7/19/stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku, o godzinie pierwszej po południu. Przybył osobiście Tomasz Prusik rolnik ,zamieszkujący w Augustowie, lat trzydzieści osiem, w obecności: Macieja Grabowskiego, lat dwadzieścia osiem, i Stanisława Blecha, lat trzydzieści dwa, obydwaj rolników zamieszkałych we wsi Żorchiew (?) , i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że ono zrodziło się we wsi Augustowo dnia piątego/siedemnastego/ bieżącego miesiąca i roku o godzinie ósmej wieczorem, od jego prawowitej małżonki Franciszki z Michalaków, lat dwadzieścia osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym w dniu dzisiejszym przez Księdza Hipolita Orłowskiego Wikarego Długosiodłowskiej Parafii nadano imię Feliks, a rodzicami chrzestnymi byli: wyżej wymieniony Andrzej Grabowski i Anna Czechowska. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym został odczytany i przez Nas podpisany.
Proboszcz Parafii Długosiodło, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.
Podpis:/-/
Ostatnio zmieniony sob 19 wrz 2009, 12:37 przez Aftanas_Jerzy, łącznie zmieniany 1 raz.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Tłumaczenie pozostałych aktów zamieszczę jutro rano. Cierpliwości....
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Augustowo
Nr 45
Zdarzyło się we wsi Długosiodło 28 lutego/20 marca/ tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku, o godzinie pierwszej po południu. Przybył osobiście Piotr Stysiak, rolnik zamieszkujący w Augustowie, lat trzydzieści trzy, w obecności: Walentego Janczewskiego, lat sześćdziesiąt jeden
i Stanisława Syguły, lat trzydzieści pięć, obydwaj rolników zamieszkałych we wsi Blechy, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono zrodziło się we wsi Augustowo dnia dwudziestego szóstego lutego/dziesiątego marca/ bieżącego roku o godzinie dziewiątej rano, od jego prawowitej małżonki Anny z Niedźwieckich, lat dwadzieścia pięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym w dniu dzisiejszym przez Księdza Anastazego Okrenczyńskiego nadano imię Kazimierz, a rodzicami chrzestnymi byli: wyżej wymieniony Walenty Janczewski i Marianna Mróz. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym został odczytany i przez Nas podpisany.
Proboszcz Parafii Długosiodło, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.
Podpis:/-/

Augustowo
Nr 129
Zdarzyło się we wsi Długosiodło 14/26/maja tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku, o godzinie pierwszej po południu. Przybył osobiście Andrzej Prusik, rolnik zamieszkujący w Augustowie, lat czterdzieści pięć, w obecności: Tomasza Prusika, lat czterdzieści i Stanisława Rembowskiego, lat czterdzieści pięć, obydwaj rolników zamieszkałych we wsi Augustowo i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono zrodziło się we wsi Augustowo dnia ósmego/dwudziestego/ bieżącego miesiąca i roku o godzinie trzeciej po południu, od jego prawowitej małżonki Aleksandry z Wolfów, lat trzydzieści pięć. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dokonanym w dniu dzisiejszym przez Księdza Antoniego Dombrowskiego Proboszcza Parafii Długosiodło, nadano imię Franciszka, a rodzicami chrzestnymi byli: Władysław Czechowski i Franciszka Prusik. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym został odczytany i przez Nas podpisany.
Proboszcz Parafii Długosiodło, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.
Podpis:/-/
Tłumaczył: Jerzy Aftanas, dnia 19.09.2009
[/i]
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Stanisław_Z
Posty: 8
Rejestracja: ndz 10 maja 2009, 21:41

Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Stanisław_Z »

Panie Jerzy, bardzo serdecznie dziękuję!
Z pozdrowieniami, Stanisław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”