Akt małżeństwa Jóźwiak Łęcka Kutno 1900 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

joakna
Posty: 8
Rejestracja: pn 27 mar 2017, 21:31

Akt małżeństwa Jóźwiak Łęcka Kutno 1900 - OK

Post autor: joakna »

Proszę o korektę/uzupełnienie tłumaczenia aktu małżeństwa Michał Jóźwiak i Stanisława Łęcka, Parafia Kutno rok 1900 akt 45

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=906&y=16

Moje próby przetłumaczenia poniżej. Największy problem - dane o rodzicach pana młodego.

Działo się w mieście Kutno (22 maja), 4 czerwca, 1900 roku, o godzinie 4 po południu.
Oświadcza się, że w obecności świadków Michała Rejman? robotnika z Chełmi? i Ignacego Borowicz? murarza? (kamienszczik) z Konstancji,
zawarto (tego dnia) religijny (małżeński) związek pomiędzy Michałem Jóżwiak, kawalerem 24 lata, urodzonym i zamieszkałym w Łąkoszynie, synem mieszkających? w Łąkoszynie Andrzeja i Franciszki Rozwadowskiej po mężu Jóżwiak,
i Stanisławą Łęcką, panną 18 lat, urodzoną i mieszkającą w Konstancji przy rodzicach robotnikach dniówkowych Wincentym i Balbinie Byczkowskiej po mężu Łęckiej.
Związek ten poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłoszone w parafialnym kościele w Kutnie i Łękoszynie (30 kwietnia) 13 maja, (7) 20 i (14) 27 maja, tego roku.
Pozwolenie na zawarcie ślubu ????ustne? ze strony ojca…
Nowo zaslubieni oświadczają, nie nie zawarli umowy przedślubnej.
Religijny obrządek małżeństwa udzielony (przeze mnie)???.
Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany.
Proboszcz? Parafii Kutno,.

Z góry dziękuję
Joanna
Ostatnio zmieniony wt 28 mar 2017, 18:26 przez joakna, łącznie zmieniany 1 raz.
ryszard_1463

Sympatyk
Posty: 201
Rejestracja: pt 19 lut 2016, 10:56

Akt małżeństwa Jóźwiak Łęcka Kutno 1900

Post autor: ryszard_1463 »

Nie widzę w tłumaczeniu większych uchybień, jedyne co bym dodał to to, że pan młody był szewcem.
Pozdrawiam, Ryszard
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”