Strona 1 z 1

Prośba o przetłumczenie

: czw 30 mar 2017, 16:34
autor: tonffillka
Szanowne Koleżanki i Koledzy,

proszę o przetłumaczenie (choć również i o rozszyfrowanie) zawodów i miejscowości z tego oto fragmentu aktu małżeństwa
http://www.fotosik.pl/zdjecie/3db31eb3834cb175
Dziękuję bardzo
Małgosia

Prośba o przetłumczenie

: pt 31 mar 2017, 14:00
autor: beatabistram
Witaj Malgosia!
Karl Friedrich zawod majster fabryczny ( Werkmeister) ur. Blechow ( Rosja)
zam Bydgoszcz
Helena Pauline zam. ur. Bydgoszcz
slub zawarli w Gdansku 17.11.1914
jej rodzice
Gustav Ferdinand rolnik ostatnie miejsce zamieszkania Weichselhorst
https://www.google.de/maps?q=53.25+18.2

ur. Leonberg / Pl-rus./ Parafia Gumbinnen
Leonberg nie znalazlam , ale Gumbinnen tu:
https://www.google.de/maps/place/54%C2% ... 4d22.20176

matka Ottilie Ida
zam- Bydgoszcz
ur Nedbajewka Rosja parafia Heimthal
Neborowka, Nieborówka, Неборовка, Неборівка ? Czy to moze to?

zawarcie oo 28.4.1904 Heimthal
Heimthal
Геймталь, Stara Buda, Стара Буда, Старая Буда, Staraja Buda, Ясенівка, Ясеневка/Ясеновка, Jasenewka/Jasenivka/Jasenowka, Heimtal/Heimthal
http://wiki.wolhynien.net/index.php/Heimtal


pozdr. Beata

Prośba o przetłumczenie

: pt 31 mar 2017, 16:16
autor: tonffillka
Dziękuję pięknie - no właśnie ten cały Heimthal nastręcza mi sporo trudności :)
Pozdrawiam
Małgosia