Strona 1 z 1
Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :) Temat zamknięty
: sob 20 maja 2017, 16:38
autor: Emkael
czyszczenie anty-UBeckie
Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
: sob 20 maja 2017, 17:23
autor: Bartek_M
Poniaty Wielkie.
Tegoż roku, dnia 21 lutego o godzinie 10. rano zmarł na kołtun uczciwy Paweł Lasecki, wyrobnik, lat 40, syn zmarłej uczciwej Marianny Laseckiej a mąż uczciwej Marianny z Astachowiczów, wdowy po nim, ojciec zaś 4 synów tj. Piotra, Macieja, Jacka i Marcina oraz jednej córki Agaty, małoletnich. Opatrzony sakramentami. Pochowany na cmentarzu.
Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
: sob 20 maja 2017, 17:42
autor: Emkael
czyszczenie anty-UBeckie
Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
: sob 20 maja 2017, 18:05
autor: Bartek_M
correptus plica - zmarł na kołtun
Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
: sob 20 maja 2017, 18:52
autor: Emkael
czyszczenie anty-UBeckie
Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
: sob 20 maja 2017, 19:41
autor: Bartek_M
annos 40 natus - mający lat 40
Dysponuje Pan skanem całej strony?
Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
: sob 20 maja 2017, 23:26
autor: Emkael
czyszczenie anty-UBeckie
Tłumaczenie z łaciny dla specjalisty :)
: ndz 21 maja 2017, 08:26
autor: Bartek_M
Dziękuję za skan. Moim zdaniem, skoro podano tylko dane matki, zmarły był dzieckiem z nieprawego łoża.
Słówko "natus" na wszystkich tych zapisach łączy się logicznie z wiekiem zmarłego, a nie z jego rodzicami. Podobnie słowa "correptus", "consumptus" i "pressus" łączą się tu zawsze z nazwą choroby podaną w ablatiwie (a więc: "zmarł na...")
Może jeszcze ktoś biegły w łacinie, np. pani Krystyna albo pan Zbigniew, potwierdzą?

: ndz 21 maja 2017, 09:03
autor: Gawroński_Zbigniew
"Ja ...."!!!
*
Szanowny Proszący o tłumaczenie. Kwestionujesz jednego z najlepszych w Polsce paleografów, tłumaczy z łaciny!!! Nie ulega wątpliwości - z całym szacunkiem dla innych - najlepszego w genealogicznym internecie.
Panie Bartku. Gratuluję cierpliwości.
Mnie kilka tygodni temu zgniewał jeden z "proszących" jakimś błazeńskim dodatkiem tak, że sapałem kilka dni. A poszło, że nagle po kilkunastu pełnych tłumaczeniach dla niego poprosił o... pełne tłumaczenie.
I. Natus -a -um
1) urodzony (
ante Christum natum – przed narodzeniem Chrystusa, post Christum natum – po narodzeniu Chrystusa, tj. naszej ery,
male natus – nieślubnie urodzony, niedobry, zły,
obscuro loco natus – niskiego pochodzenia,
bene natus – a) dobrze urodzony, b) pochodzący z prawego łoża),
2) ukształtowany,
3) odpowiedni do czegoś, zdatny, przystosowany,
4) przeznaczony,
5)
pro re nata – stosownie do stanu rzeczy,
6)
re nata – przypadkiem,
7)
contingens natum – przyrodzony, zwykle zachodzący,
nati et possessionati – Śr.: urodzeni (tj. szlachcice) i posiadacze majątku.
--
II. Natus -i
1) syn,
2) pl.: dzieci,
3)
nati natorum – wnuki.
--
III. Natus -us
urodzenie, wiek
(natu – z urodzenia, w wieku, wiekiem,
minimus natu – najmłodszy,
maior natu – starszy,
homo magno natu – człowiek w podeszłym wieku,
grandis natu – w podeszłym wieku).
Skup się
człowiecze na pozycji III i dużymi literami czytaj:
URODZENIE ALBO WIEK
I zwróć uwagę, że w języku polskim też są rzeczowniki odczasownikowe, przymiotniki odczasownikowe, przysłówki odczasownikowe itd, które maja całkiem inne znaczenia aniżeli czasowniki z których się wzięły.
Ssory Batory [tj Moderacjo], ale ktoś niekiedy musi. Ten post i temat warto przypiąć i przykleić aby pokazać innym proszącym o tłumaczenia jak nie należy prosić o tłumaczenie.
*
: ndz 21 maja 2017, 11:33
autor: beatabistram
Emkael!
No przeciez nie jestes z nami tu od dzisiaj

( rejestracja 2012) no to zanim zadasz pytanie Bartkowi- czy zna lacine, to mozesz sam sprawdzic, czy moze robi tu tlumaczenia w rosyjskim ??? i na lacinie sie kompletnie nie zna
Kazdy z nas ma prawo zrobic blad, wiec czasem warto dopytac, ale troche taktu nigdy nie zaszkodzi

: ndz 21 maja 2017, 16:17
autor: Emkael
czyszczenie anty-UBeckie
Re: Temat zamknięty
: wt 30 maja 2017, 19:00
autor: Janina_Tomczyk
Emkael pisze:czyszczenie anty-UBeckie
Co to za arogancie zapisy? Proszę go zablokować. Wystarczy już bredni.
: wt 30 maja 2017, 20:44
autor: maria.j.nie
Temat przesunięty z podforum: Tłumaczenia - łacina
Konto "Emkael" zostało zablokowane za na naruszanie Regulaminu
http://genealodzy.pl/index.php?module=ptg&op=regulamin m.in.
3. i - Niedopuszczalne jest umieszczanie na Portalu i Forum wypowiedzi, których celem jest drażnienie, irytowanie czy wręcz obrażanie innych uczestników albo wszczynanie awantur, prowokowanie do kłótni czy jakiejkolwiek innej formy trollowania.
j - Każdy Użytkownik Forum powinien starać się traktować innych uczestników dyskusji tak samo, jak sam chciałby być traktowany. Oczekując szacunku, pamiętajmy o okazywaniu go innym.
http://genealodzy.pl/index.php?module=p ... ulamin#I.3
4. e - Osobom celowo usuwającym swoje wypowiedzi ze wszystkich postów (pozostawiając puste posty, bez treści) zostanie odebrane prawo wypowiadania się na Forum. Celowe usunięcie treści wpisu z wszystkich postów skutkuje blokadą (banem) a następnie usunięciem konta z Portalu.
http://genealodzy.pl/index.php?module=p ... ulamin#I.4
Pozdrawiam Maria
Administrator