Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia- ok

: pt 02 cze 2017, 14:51
autor: zielinek
Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia oraz fragmentu aktu zgonu.

http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... -Kopia.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 8_0020.jpg

Z góry dziękuje za odpowiedź. Pozdrawiam Kamil

: pt 02 cze 2017, 22:42
autor: konrad_orschevski
Witam,prosze o podanie wiecej informacji,nazwiska,miejsca,parafie,
datyitd.

Pozdrawiym Konrad.[/b]

: ndz 04 cze 2017, 15:49
autor: zielinek
Akt urodzenia to parafia Mysłowice. Akt dotyczy Alberta i Marianny Kunowskich z roku 1802.
Akt zgonu to parafia Bogucice rok 1833.

: ndz 04 cze 2017, 22:27
autor: konrad_orschevski
Witam,nie wszystko potrafie przetlumaczyc.
Adalbert Kunowski,zaw.Häusler z Szopienitz
Zona jego Marianne z d.Dubielonke/a/o godz.2 urodzla
corke Marianne i w tym samym dniu ochrzczona.
Swiadkowie:Joachim Sparrzowski z Rozdzin,
Marianne Gruszkowe/a/ z Szopienitz.

Michael syn Hütenarbeiter Martin Lewan


Pozdrawiam Konrad.

: pn 05 cze 2017, 10:35
autor: beatabistram
Witajcie!
wszytko ok, maly dodatek:
26- go rano o 2
ochrzcil wikary Krupski
chrz: Joachim Sparczowski i Marianna Gruszkowa