Księgi meldunkowe- Topolscy Broniszewo ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ZbyszekCHaosu

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: pt 27 sty 2017, 12:24

Księgi meldunkowe- Topolscy Broniszewo ok

Post autor: ZbyszekCHaosu »

Dzień dobry
Proszę o pomoc w tłumaczeniu ksiąg meldunkowych ze wsi Broniszewo na Kujawach. http://meldunkowe.genealodzy.pl/skan.ph ... k=0500.jpg oraz http://meldunkowe.genealodzy.pl/skan.ph ... k=0497.jpg
Mam na myśli informację o Topolskich. O ile z imionami i nazwiskami sobie radzę o tyle miejsca urodzenia, wykonywane zawody i pochodzenie sprawiają już miejscami trudności. Szczególnie to ostatnie mnie zaciekawiło. Jeśli ktoś wie o co u chodzi lub np czym różniło się pochodzenie chłopskie od gminnego czy też innych występujących w księdze których nie rozszyfrowałem to będę wdzięczny.
Zbyszek
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

"O ile z imionami i nazwiskami sobie radzę o tyle miejsca urodzenia, wykonywane zawody i pochodzenie sprawiają już miejscami trudności. "

Problem więc raczej w odczytaniu i interpretacji, nie tłumaczeniu z rosyjskiego na polski. Bardziej kwestia znajomości nazw miejscowych (bliższych, a może i dalszych) - pracy z mapą pewnie nie da się uniknąć.
Wpisz co wiesz (odczytałeś numer, dom, imię, nazwisko, dane rodziców)

w pierwszym skanie
wszyscy chłopi
Paweł - robotnik dniówkowy, reszta "przy rodzicach" (na dzień wpisu)

w drugim
Maciej, Szczepan "gminne", reszta chłopi
i j.w. robotnik dniówkowy (Maciej), reszta rodziny "przy mężu" "przy ojcu" "przy rodzicach"

co oznacza, jak były wypełniane? po 1861 regulowała "Instrukcja o formowaniu, prowadzeniu i utrzymywaniu ksiąg ludności w gminach miejskich i wiejskich w Królestwie Polskim." ( Rada Administracyjna Królestwa 10/22 listopada 1861), art. 16 aneks to wzór formularza.
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ZbyszekCHaosu

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: pt 27 sty 2017, 12:24

Post autor: ZbyszekCHaosu »

Dziękuję za odpowiedź, posiedzę przy mapie i aktach i uzupełnię to co wiem. Nie bardzo tylko rozumiem czemu ojciec i jeden z jego synów (nie najstarszy) mają pochodzenie gminne a reszta dzieci chłopskie, tym bardziej, że ojciec tj. Maciej określony jest jako robotnik. Gdyby to było to samo to chyba byłoby tylko jedne określenie.
Pozdrawiam
Zbyszek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”