http://yfrog.com/emsteinkegostyninj
Pozdrawiam Ryszard
Bardzo prosze o przetlumaczenie z jezyka rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Albin_Kożuchowski

- Posty: 584
- Rejestracja: czw 13 lis 2008, 18:04
Bardzo prosze o przetlumaczenie z jezyka rosyjskiego
Witam.
Ryszardzie, nie obraź się, bo to dotyczy nie tylko Ciebie. Jest właśnie dużo takich próśb o tłumaczenie. Ja na miejscu osób tłumaczących różne teksty nie brałbym tego na warsztat, bo to są dość "obcesowe" prośby. Brak jest jakiejkolwiek próby samodzielnego tłumaczenia i w przypadku komplikacji można występować o pomoc. A tak rzucam link i czekam na gotowca- lekko, łatwo i przyjemnie. A przecież jest już na różnych forach tyle wzorów i szablonów do tłumaczenia, że można śmiało z tego skorzystać i samemu tłumaczyć takie teksty. Można jeszcze dużo o tym pisać, i było to już poruszane wielokrotnie, ale szanujmy czas tłumaczy i ich samych.
Ryszardzie, nie obraź się, bo to dotyczy nie tylko Ciebie. Jest właśnie dużo takich próśb o tłumaczenie. Ja na miejscu osób tłumaczących różne teksty nie brałbym tego na warsztat, bo to są dość "obcesowe" prośby. Brak jest jakiejkolwiek próby samodzielnego tłumaczenia i w przypadku komplikacji można występować o pomoc. A tak rzucam link i czekam na gotowca- lekko, łatwo i przyjemnie. A przecież jest już na różnych forach tyle wzorów i szablonów do tłumaczenia, że można śmiało z tego skorzystać i samemu tłumaczyć takie teksty. Można jeszcze dużo o tym pisać, i było to już poruszane wielokrotnie, ale szanujmy czas tłumaczy i ich samych.
Pozdrawiam AlbinKoz.
Bardzo prosze o przetlumaczenie z jezyka rosyjskiego
Ryszardzie - to jest - przynajmniej dla mnie - nie do odczytania.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
Ten dokument jest do przetłumaczenia, tylko jest niezwykle trudny. I Nie rozumiem tylko dlaczego tłumacz ma wyważać otwarte drzwi i ślęczeć nad nad dokumentem, by w końcu dojść do czegoś co niewątpliwie jest znane Ryszardowi. A na pewno zna on niektóre nazwy własne występujące w tym akcie ślubu - nazwę parafii, nazwy niektórych miejscowości, niektóre nazwiska itp. Jeżeli chcesz od innych pomocy, to nie utrudniaj im pracy i podaj to co wiesz o tej metryce. Wtedy wspólnymi siłami może dojdziemy do czegoś.
PS. Jeżeli ktoś nie zna rosyjskiego, to wątpię by sobie poradził sobie z ręcznie pisanymi tekstami w tym języku, nawet mając szablony. Tu akurat jest jeden zwrot, który odbiega od szablonu.
PS. Jeżeli ktoś nie zna rosyjskiego, to wątpię by sobie poradził sobie z ręcznie pisanymi tekstami w tym języku, nawet mając szablony. Tu akurat jest jeden zwrot, który odbiega od szablonu.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Zrozumialem,... ze trudne pismo jest, .... jesli moze tylko te nazwiska i ugury gdzie to bylo. Mnie faktycznie nie interesuja obce zeczy, ale jak mnie by to dotyczalo to by bylo prawdopodobnie co innego. Chetnie prosze o adres na szablony bym sam sprubowal.
http://img697.imageshack.us/img697/9130 ... stynin.jpg
Bardzo dziekuje i pozdrawiam
Ryszard
http://img697.imageshack.us/img697/9130 ... stynin.jpg
Bardzo dziekuje i pozdrawiam
Ryszard
-
Kołodziejczyk.Urszula

- Posty: 36
- Rejestracja: pn 11 lut 2008, 08:45