Strona 1 z 2

"7ber"etc. - zapis łacińskich dat i wieku w aktach

: sob 17 mar 2007, 18:56
autor: Szarowolec
Witam,

Przy przeglądaniu akt USC z początku XVIII wieku zauważyłem, że część dat (miesięcy) zapisywane jest w postaci "7ber"; "8ber"; "9ber".

Czy dobrze rozumiem, że są sktóry od September, October, December??

Przy okazji spytam o zapis wieku (zazwyczaj zapisany jest w miesiącach (mene) lub latach (ann.)
W jednym ze wpisów napotkałem jednak niewyraźny zapis Heb (Steb)
Co to oznacza?

Z góry dziękuję,
K.Szarowolec

Re: "7ber"etc. - zapis łacińskich dat i wieku w ak

: sob 17 mar 2007, 19:18
autor: Christian_Orpel
Szarowolec pisze: Przy przeglądaniu akt USC z początku XVIII wieku zauważyłem, że część dat (miesięcy) zapisywane jest w postaci "7ber"; "8ber"; "9ber".
Czy dobrze rozumiem, że są sktóry od September, October, December??
Dobrze rozumiesz .
Szarowolec pisze:Przy okazji spytam o zapis wieku (zazwyczaj zapisany jest w miesiącach (mene) lub latach (ann.)
Raczej menses, mensium : miesiace
Szarowolec pisze:W jednym ze wpisów napotkałem jednak niewyraźny zapis Heb (Steb)
Hebd. = hebdomadae, hebdomadarum : tygodnie

Pozdrawiam

: sob 17 mar 2007, 19:20
autor: Fronczak_Waldemar
W sprawie miesięcy- masz rację. W sprawie wieku - nie spotkałem się z tym.
Pozdrawiam serdecznie
Waldemar Fronczak

"7ber"etc. - zapis łacińskich dat i wieku w aktach

: sob 17 mar 2007, 19:21
autor: Grochowicki_Andrzej
Witaj,

dokładnie tak się zapisuje nazwy miesięcy:

September, 7ber, VIIber - wrzesień;
October, 8ber, VIIIber - październik;
November, 9ber, IXber - listopad;
December, 10ber, Xber - grudzień

Nie wiem, czy dobrze odczytałeś "Heb (Steb)".
W j.niemieckim Sterb, to zmarł, albo łacińskie hodie - dzisiaj, jeszcze dzisiaj.

Pozdrawiam
Andrzej-Maciej

Prośba o odczytanie dat z łaciny.

: pn 04 kwie 2011, 21:28
autor: Severin
Zwracam się z prośbą o odczytanie dat z łaciny:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f1d ... 09b16.html

Severin Dębski

Prośba o odczytanie dat z łaciny.

: wt 05 kwie 2011, 07:29
autor: Bartek_M
A próbowałeś tłumaczyć za pomocą słowniczka?
http://genepedia.cba.pl/tlumaczenia/S%C ... .-pol..htm

Te wpisy są dość czytelne.

Prośba o odczytanie dat z aktów w jęz. łacińskim

: ndz 17 kwie 2011, 19:27
autor: Severin
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w odczytaniu z łaciny dat urodzenia (chrztu) i zaślubin z aktów zamieszczonych poniżej. Próby samodzielnego tłumaczenia przy pomocy internetowego słownika niestety pozostawiają niepewność. Jeżeli ktoś zechciałby mi pomóc będę wdzięczny.

Akty urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/201 ... 76377.html

Akty zaślubin
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/117 ... 8076b.html

Severin Dębski

Prośba o odczytanie dat z aktów w jęz. łacińskim

: pn 18 kwie 2011, 09:29
autor: Bartek_M
13. Febr[uarii] = 13 lutego
7bris (Septem-bris) 3 = września 3
AD Millesimo Octingentesimo Octavo, Die Nona Januarii = RP 1808, dnia 9 stycznia
AD Millesimo Octingentesimo Octavo, Die Secunda Januarii = RP 1808, dnia 2 stycznia
9 7bris (Septem-bris) = 9 września

31 Jan[uarii] = 31 stycznia
Die Vigesima Quinta Novembris Anno Millesimo Septingentesimo Nonagesimo Nono = dnia 25 listopada roku 1799

Prośba o odczytanie dat z aktów w jęz. łacińskim

: pn 18 kwie 2011, 22:35
autor: Severin
Szanowny Panie Bartku
Dziękuję kolejny raz za pomoc w odczytaniu z łaciny dat z aktów urodzeń i zaślubin. Tylko Pan okazał zainteresowanie i odpowiedział na moją prośbę. Nie wiem czy to niestosowne zwracać na formu z podobnymi pytaniami - może takie tłumaczenia aktów z łaciny wydają się nietrudne. Ale nie dla mnie. Przyznam się, że dzięki dotarciu do tych aktów mam pierwszy raz bliższy kontakt z łaciną. Widząc już "wyciągnięte" z aktów daty - wszystko wydaje się jasne i czytelne. Jednak próby zaglębienia się w ich treść nadal budzą moje wątpliwości. Dlatego chciałbym Pana poprosić o pomoc i zapytać czy w aktach które zamieściłem znajdują się też informacje o faktycznej dacie urodzenia - czy tylko chrztu? Te odczytał Pan już wcześniej.
Drugie pytanie dotyczy aktu zaślubin (Marcina Kowalewskiego z Franciszką Wielichnowską) - co oznaczają daty zamieszczone dalej w głebi aktu? Czy to zapowiedzi?
Będę wdzięczny jeśli zechciałby Pan raz jeszcze spojrzeć w owe akty. Dotarcie do nich kosztowało dużo wysiłku i jeszcze więcej czasu spędzonego w archiwum dlatego szukam pomocy i utwierdzenia w kwestii dat zawartych w aktach.

Z poważaniem
Severin Dębski

Prośba o odczytanie dat z aktów w jęz. łacińskim

: wt 19 kwie 2011, 08:50
autor: Bartek_M
1. Tylko w trzecim i piątym akcie oprócz daty chrztu podano również datę urodzenia. Kolejno: „7ma praesentis vespere” (7go bm. wieczorem) oraz „hodierna die mane” (dziś rano).

2. Tak, to daty zapowiedzi.

Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny

: pt 27 kwie 2012, 10:37
autor: Severin
Witam
Zwracam się z prośbą o pomoc w odczytaniu - zweryfikowaniu dat urodzenia z dwóch poniższych aktów. Niestety nie są najlepszej jakości.

Akt urodzenia Maryanny Motyl córki Szymona i Heleny
Rok 1793 - miesiąc styczeń? - dzień ??
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a47 ... b6648.html
Chodzi o akt zaznaczony w ramce. Zamieściłem jednak całą stronę zawierającą inne akty - być może okaże się pomocna.

Akt urodzenia Pawła Pyszery syna Wojciecha i Agnieszki
Rok 1796 - miesiąc czerwiec - dzień 21
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/681 ... ee2cc.html
Niestety akt znajdował się na dwóch stronach.

Pytanie czy w owych aktach podane są daty urodzin czy też chrztów?

Będę wdzięczny za okazaną pomoc
Seweryn Dębski

Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny

: pt 27 kwie 2012, 13:11
autor: donchichot
Rok 1793 miesiąc styczeń dzień 27 (Eodem - tego samego [jak wyżej "Witkowo 27 januari"].
1796 - dobrze 21 czerwiec.

Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny

: pt 27 kwie 2012, 13:13
autor: donchichot
To są daty chrztów.

Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny

: pt 27 kwie 2012, 14:19
autor: Severin
Bardzo dziękuje za pomoc.
Pozwoliłem sobie zamieścić drugi z aktów raz jeszcze (odwróciłem kolory) zakreślając nr aktów. Wygląda na to, że po akcie nr 12 Chrząstów z dnia 27 stycznia, jest akt 13 Witkowo - chciałbym tylko potwierdzić czy w akcie 13 Witkowo jest ów zapis "tego samego (jak wyżej)? Jeśli tak to rozumiem, że oba akty 13 i 14 posiadają datę 27 stycznia jak w akcie 12 Chrząstów.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c2a ... 73e42.html

Seweryn Dębski

Prośba o pomoc w odczytaniu dat z łaciny

: pt 27 kwie 2012, 22:37
autor: Malrom
Panie Sewerynie,
Proboszcz wpisał najpierw akt urodzenia nr. 11 Chrząstów/podkreslone/,
który kończy się Lab. Stephano Pietrzak ac Laboriosa Magdalena Witkowa.
Miejscowośc więc nie nazywa się Witkowo.

Potem proboszcz wpisał akt ur. Nr. 13 ??Kromnica?? /też podkreślone/.
W akcie nr 13 Anno eodem die.... / wszystko zmazane nie do odczytania/; potem : Idem qui supra baptizavi etc.

Następnie między akt 11 ale nad nazwiskiem Witkowa wpisał numer 12 Chrząstów /podkreślone/
Anno Eodem 1793, die 27 Januarii, cały tekst aktu urodzenia z prawej,
potem z lewej /Patrini fuere z Chrząstowa i coś tam dalej, wchodząc w początek aktu nr 13, zaciemniając
całkiem dokładną datę aktu 13, co uniemożliwia ustalenie daty aktu 14 -ego.

Może to być data 27. Januarii albo dalej, może być także już 1, Februarii 1793.
Częściową odpowiedź dałyby daty w kolejnych aktach urodzenia począwszy od numeru 15.

pozdrawiam,
Roman M.