Własne tłumaczenie aktu chrztu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Chicken_19

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 15:22
Lokalizacja: Kutno/Poznań

Własne tłumaczenie aktu chrztu

Post autor: Chicken_19 »

Witam Was,

czy jakaś dobra dusza miała by czas i ochotę zerknąć na ten akt i sprawdzić czy dobrze przetłumaczyłem? Bo nie jestem pewien nazwisk.
Sama miejscowość też wydaje mi sie dziwna. Choć w okolicach Łowicza jest i Kurabka i Korabka... Obstawiam jednak, że jest to obecna dzielnica Łowicza - Korabka. Stąd wpis w aktach stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Wniebowzięcia NMP i św. Mikołaja w Łowicz

Skan dostępny tutaj: http://art-grafika.pl/gen/marcin1.jpg

Moje tłumaczenie:
Kurabka. Działo się w mieście Łowiczu dnia 18 (31) lipca 1904 roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Marcin Chmielecki wyrobnik lat 29 mający z Kurabki w towarzystwie Andrzeja Durki 48 lat i Szymona Gogrulka? lat 30 gospodarzy z Kurabki? i okazali nam dziecię płci męskiej urodzone w Kurabce dnia 17 (30) tego roku o godzinie pierwszej rano z jego małżonki Ewy z Łuszczyńskich lat 35. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Władysław, a rodzicami chrzestnymi jego byli Andrzej Durka i Franciszka Gogrulka?. Akt ten stawiającemu i świadkom nieumiejącym pisać przeczytany i świadkom nieumiejącym pisać przeczytany a następnie przez nam tylko podpisany.
Pozdrawiam
Adam
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Własne tłumaczenie aktu chrztu

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a. przydałaby się parafia, tzn to jest bardzo ważne
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 837&y=1573
czyli
" 300/D- Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Wniebowzięcia NMP i św. Mikołaja w Łowiczu "
b. od razu warto nr aktu podać

b. Szymon Podgurski
Franciszka też
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Chicken_19

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 15:22
Lokalizacja: Kutno/Poznań

Własne tłumaczenie aktu chrztu

Post autor: Chicken_19 »

Kurczę, a ja tego w Genetece nie mogłem znaleźć i odnalazłem dopiero w Łowickim oddziale AP w Warszawie.
Pozdrawiam
Adam
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Własne tłumaczenie aktu chrztu

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

bywa:)
dlatego uważam, że tu (w serwisie) "bardziej warto" pomagać "jak szukać" "jak znajdować" "w czym szukać" niż pokazywać placem "tu jest"
duży + za samodzielną pracę!
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Chicken_19

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 15:22
Lokalizacja: Kutno/Poznań

Własne tłumaczenie aktu chrztu

Post autor: Chicken_19 »

Staram się przy okazji odświeżyć znajomość j. rosyjskiego. Pomimo, że ostatni raz lekcje rosyjskiego miałem w 1995 roku...

Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Adam
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Własne tłumaczenie aktu chrztu

Post autor: MonikaMaru »

Szymon Podgórski i Franciszka Podgórska.
Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”