Proszę o tłumaczenie (j. rosyjski)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Małczyńska_Paulina
Posty: 9
Rejestracja: pn 25 lip 2011, 10:07

Post autor: Małczyńska_Paulina »

Witam!
Mam prośbę o przetłumaczenie tego aktu małżeństwa.
Pozdrawiam
Paulina
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a61 ... 6ea17.html
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się w mieście Płocku dnia 27.08/08.09.1891r. o godz. 19.00.
Ogłaszam, że w obecności świadków:
Tomasza Wróblewskiego, ślusarza, zamieszkałego w Warszawie, mającego lat 32 i Stanisława Piasecznego, rolnika, zamieszkałego we wsi Barcikowo powiatu płockiego,
zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy:
PIOTREM PAWŁEM TRZESZCZKOWSKIM lat 22 mającym, kawalerem, organistą w parafii Święcieniec, synem nieżyjącego Kazimierza i żyjącej Teofili urodzonej Szymańska, małżonków Trzeszczkowskich, rolników, urodzonym we wsi Piątnica, łomżyńskiej Guberni i powiatu, a teraz we wsi Święcieniec zamieszkałym a CECYLIĄ PAWŁOWSKĄ, panną, córką Jana i Franciszki urodzonej Gorzalska, małżonków Pawłowskich, rolników, urodzoną we wsi Chalin powiatu płockiego, a teraz w Płocku przy rodzicach mieszkającą, lat 18 i miesięcy 7 mającą. Zawarcie małżeństwa poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w parafiach płockiej i święcienieckiej w dniach: 21.07/02.08; 28.07/09.08 i 04.08/16.08 obecnego roku. Rodzice panny młodej, obecni przy akcie, wyrazili ustną zgodę na zawarcie małżeństwa. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu ślubu udzielił ks. Władysław Melcher, wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom został odczytany, nami, nowożeńcami i świadkami podpisany.
Pozdrawiam
Alina
jacekchojnacki

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: czw 01 wrz 2011, 22:46

Post autor: jacekchojnacki »

Mam ogromną prośbę o pomoc w przetłumaczeniu tych ośmiu aktów stanu cywilnego. Drugi dzień nad tym siedzę nie znając rosyjskiego i już dostaję załamki. Z góry dziękuję... poniżej link ze skanami

http://chomikuj.pl/JacCek
Małczyńska_Paulina
Posty: 9
Rejestracja: pn 25 lip 2011, 10:07

Post autor: Małczyńska_Paulina »

Bardzo, dziękuję za przetłumaczenie
Pozdrawiam
Paulina
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

Mam ogromną prośbę o pomoc w przetłumaczeniu tych ośmiu aktów stanu cywilnego. Drugi dzień nad tym siedzę nie znając rosyjskiego i już dostaję załamki. Z góry dziękuję... poniżej link ze skanami

http://chomikuj.pl/JacCek
Jacku, dałoby się te pliki umieścić w miejscu które nie wymaga od pobierającej plik osoby rejestracji? Zwiększyłoby to Twoje szanse na otrzymanie odzewu na twoją prośbę.

Pozdrawiam,
roman
jacekchojnacki

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: czw 01 wrz 2011, 22:46

Post autor: jacekchojnacki »

Zauważyłem, że pogorszyła się rozdzielczość tych skanów, więc folder ze wszystkimi skanami jeszcze umieszczam pod linkiem. Z góry dziękuję.

http://wyslijto.pl/files/download/huo2h4u55j
Pieczątkiewicz_Krzysztof

Sympatyk
Mistrz
Posty: 100
Rejestracja: ndz 22 mar 2009, 22:48

Post autor: Pieczątkiewicz_Krzysztof »

Za Chiny nie mogę tego odczytać!

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 3-0386.jpg

Proszę o pomoc. Chodzi mi o akt 384 i mojego przodka Czesława Pieczątkiewicza syna Franciszka P. i Elżbiety Nowakowskiej, który utworzył w Warszawie nową linię mojej rodziny. Co znaczy ten dopisek pod numerem aktu? Kto mógł takie coś dopisać? Czy chodzi tu o drugą żonę? Dziękuję z góry za pomoc, która będzie dla mnie kamieniem milowym.
Krzysztof Pieczątkiewicz
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Jacku: pierwszy biorę - znaczy się pierwszy akt rezerwuję:) (późnym wieczorem podstawowe dane wstawię) - choćby ze względu na starania o oczy tłumacza się należy!

Krzysztofie: dopisek o zawartym małżeństwie, często spotykana praktyka w aktach urodzeń z lat 1900-1945, dokonany przez urzędnika stanu cywilnego (w tym wypadku proboszcza? bądź "równoważnego" (w skrócie)
"wymieniony w tym akcie Czesław Pieczątkiewicz zawarł związek małżeński z Marianną Marszałek w par.[afii] Św[.] Antoniego w War.[szawie] dn. 2/6/26 r.
o pierwszym ślubie nie ma słowa, więc trudno z podlinkowanej kopii chrztu wnioskować, że chodzi tu o drugą żonę
Ostatnio zmieniony pt 02 wrz 2011, 21:38 przez Sroczyński_Włodzimierz, łącznie zmieniany 1 raz.
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

Jacku: pierwszy biorę - znaczy się pierwszy akt rezerwuję (późnym wieczorem podstawowe dane wstawię) - choćby ze względu na starania o oczy tłumacza się należy!
Ja zajme sie reszta. Skany naprawde dobrej jakosci. Wrzuce dane z tych metryk na forum jutro.

Pozdrawiam,
Roman
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Mokówko 12

dan: Moków 11/23 lipca 1893 13:00

świadkowie:
Józef Kłobukowski l.55
Jakub Sikorski l.55
obaj służący z Mokówka

młody:
Jan Chojnowski, służący l.21 zam. Mokówko, ur. Strużew, par. Dobrzyń, syn zm. służącego Jana i Klary d. Rybskiej

młoda:
Helena Agata Olkowska, panna l.21, służąca zam. Mokówka, ur. w[do uzupełnienia z mapą?] córka Leopolda rolnika i zmarłej Matyldy d. Bratkowskiej

forma i reszta - standard (zapowiedzi lokalne, wszystkie, bez umowy przedłśubnej etc)


gwóźdż programu nie, że dobra jakość ale, że gdy
"Zauważyłem, że pogorszyła się rozdzielczość tych skanów,
to
"więc folder ze wszystkimi skanami jeszcze umieszczam"

pozdrawiam:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
kasiek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 668
Rejestracja: czw 30 gru 2010, 02:02

Post autor: kasiek »

jak milo, ze Panowie rezerwuja sobie akty do tlumaczenie, niespotykanie :P
bede pamietac na przyszlosc kto chetny do pomocy
Pozdrawiam,
kasiek

szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
jacekchojnacki

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: czw 01 wrz 2011, 22:46

Post autor: jacekchojnacki »

Wielkie dzięki za pomoc i życzliwość. Tym miejscem urodzenia Heleny Olkowskiej może być Skępe?
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

może być..niedaleko , w miarę duże więc potrzeby dookreślenia mogli nie widzieć
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

Dokument 2 (Chrzest)
Chudzewo 6.
Gdzie i kiedy: wieś Mokowo, 14/26/ I 1894 o godz. 10
Stawający: Jan Chojnowski, służący z Chudzewa lat 21
Świadkowie: Marcin Chaliński grabaż z Makowa, lat 40 i Ignacy Stężewski, robotnik z Chudzewa, lat 30
Dziecko: Stanisława Chojnowska, ur. w Chudzewie wczoraj o północy, ochrzczona dziś
Rodzice: Jan i jego małżonka Helena Agata z Olkowskich, lat 21
Chrzestni: Ignacy Stężewski i Pelagia Bonowicz

Dokument 3 (Chrzest)
Kochoń 47.
Gdzie i kiedy: wieś Mokowo, 9/21/ VI 1896 o godz. 13
Stawająca: Franciszka Kanigowska, służąca z Kochonia lat 30, obecna przy porodach (akuszerka?)
Świadkowie: Walenty Krzemieniecki,służący lat 22 i Leon Biernacki, chłop lat 37, obaj z Kochonia
Dziecko: Franciszka Chojnowska, ur. w Kochoniu 4/16/ tegoż czerwca o godz.13
Rodzice: Helena Agata z Olkowskich, lat 24, małżonka Jana Chojnowskiego, służącego lat 24, nieobecnego przy sporządzeniu tego aktu z powodu jego wyjazdu ze wsi spowodowanego obowiązkami domowymi.
Chrzestni: Walenty Krzemieniecki i Franciszka Kantowska

Dokument 4 (Chrzest)
Chalin 92.
Gdzie i kiedy: wieś Mokowo, 14/26/ IX 1897 o godz. 16
Stawająca: Franciszka Zajączkowska, akuszerka z Chalina lat 40
Świadkowie: Julian Rutkowski i Leonard Warenkowski, obaj pełnoletni chłopi z Chalina
Dziecko: Tekla Chojnowska, ur. w Chalinie 10/22/ tegoż września o godz. 20.
Rodzice: Helena Agata z Olkowskich, lat 25, małżonka Jana Chojnowskiego, robotnika lat 25, nieobecnego przy sporządzeniu tego aktu z powodu jego wyjazdu ze wsi spowodowanego obowiązkami domowymi.
Chrzestni: Julian Rutkowski i Konstancja Bajerowska

Dokument 5. (chrzest)
Wierznica 20.
Gdzie i kiedy: wieś Mokowo, 6/18/ II 1900 o godz. 13
Stawający: Jan Chojnowski, służący z Wierznicy lat 28
Świadkowie: Aleksander Buczyński, służący z Wierznicy i Marcin Chaliński, dzwonnik z Mokowa, obaj pełnoletni
Dziecko: Marianna Chojnowska, ur. w Wierznicy 1/13/ tegoż lutego o godz. 9
Rodzice: Helena Agata z Olkowskich, lat 28, małżonka Jana
Chrzestni: Aleksander Buczyński i Paulina Rogozińska

Dokument 6. (zgon)
Bętlewo 2.
Gdzie i kiedy: wieś Mokowo, 24 XII 1903/4 I 1904/ o godz. 13
Stawający: Jan Chojnowski,ojciec zmarłej i Franciszek Rogoziński, obaj pełnoletni służący z Bętlewa
Zmarła: Marianna Chojnowska, lat 4, mieszkająca z rodzicami w Bętlewie, urodzona w Wierznicy, zmarła w Bętlewie wczoraj o godz. 20. Córka wspomnianego Jana i Heleny Agaty z Olkowskich, małżonków.

Dokument 7. (chrzest)
Chalin 16.
Gdzie i kiedy: wieś Mokowo, 18 III 1906 o godz. 13
Stawający: Jan Chojnowski, służący z Chalina, lat 33
Świadkowie: Władysław Och i Bronisław Lewandowski,obaj pełnoletni służący z Chalina
Dziecko: Wincenty Chojnowski, ur. w Chalinie 13 tegoż marca o godz. 13
Rodzice: Helena z Olkowskich, lat 32, małżonka Jana Chojnowskiego
Chrzestni: Bronisław Lewandowski i Bronisława Zajączkowska
Dopisek na marginesie: Zmarł dnia 2 marca 1976r. w Płocku, akt zgonu Nr158/76 USC Płock. Dobrzyń n.W. dn. 15 lipca 1976r.

Dokument 8. (chrzest)
Chalin No.19
Gdzie i kiedy: wieś Mokowo, 30 III/12 IV/ 1908 o godz. 14
Stawający: Jan Chojnacki (sic), służący z Chalina, lat 38
Świadkowie: Jan Piórkowski lat 40 i Józef Jastrzębski lat 30 , obaj służący z Chalina
Dziecko: Aleksander Chojnowski, ur. w Chalinie 23 III/5 IV/ tegoż roku o godz. 21
Rodzice: Helena z Olkowskich, lat 39, małżonka Jana Chojnowskiego
Chrzestni: Marian Jaworski i Walentyna Och
Dopisek na marginesie: Zmarł dnia 26(?).12. 1983r. w Płocku, akt zgonu Nr. 1100/83. Dobrzyń nW. dn. 06.02.1984r.
Tym miejscem urodzenia Heleny Olkowskiej może być Skępe?
Może być Skępe - w dokumencie napisane: Скемпе

Pozdrawiam,
Roman
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”