par. Biskupice, Warszawa, Sadowne ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

par. Biskupice, Warszawa, Sadowne ...

Post autor: Aleksandra_W »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu:

U, Nr 154, Warszawa (kościół św. Barbary), 1885, Stanisław Słomiak (urodzenie).
Akt urodzenia nr 154: http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... kuK8ueJdng

Imię ojca: Adam
Imię matki: Karolina Parchowska

Jestem nowa na forum, więc z góry przepraszam za jakiekolwiek błędy w formacie mojego zapytania.

Pozdrawiam,

Ola
Ostatnio zmieniony pn 02 kwie 2018, 16:47 przez Aleksandra_W, łącznie zmieniany 1 raz.
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Akt ślubu,Władysław Chrobociński i Balbina,Warszawa 1890 -ok

Post autor: Aleksandra_W »

Dzień dobry,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

M, akt 20, Warszawa (parafia św. Antoniego), 1890.
Akt ślubu: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =370&y=164

Jestem nowa na forum, więc z góry przepraszam za jakiekolwiek błędy w formacie mojego zapytania.

Dziękuje za pomoc.

Pozdrawiam,

Ola
Ostatnio zmieniony pn 02 kwie 2018, 16:51 przez Aleksandra_W, łącznie zmieniany 1 raz.
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Akt ślubu,Jan Węgrzyn i Stanisława Bąkało,Warszawa 1908 - ok

Post autor: Aleksandra_W »

Dzień dobry,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

M, akt 99, Warszawa (parafia Nawiedzenie NMP), 1908: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2223&y=166

Jestem nowa na forum, więc z góry przepraszam za jakiekolwiek błędy w formacie mojego zapytania.

Dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Ola
Ostatnio zmieniony pn 02 kwie 2018, 17:05 przez Aleksandra_W, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 18:33 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 18:33 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 18:33 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Akt urodzenia, Węgrzyn, Sadowne 1883 - ok

Post autor: Aleksandra_W »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.

U, akt nr 43, Sadowne, 1883, Jan Węgrzyn:

http://szukajwarchiwach.pl/62/214/0/1/8 ... bHTCAUWx9A

Pozdrawiam,

Ola
Ostatnio zmieniony pn 09 kwie 2018, 23:45 przez Aleksandra_W, łącznie zmieniany 1 raz.
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Akt urodzenia, Bąkała - Biskupice 1890 - ok

Post autor: Aleksandra_W »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.

U, akt nr 74, Biskupice 1890, Stanisława Bąkała: http://szukajwarchiwach.pl/35/1647/0/2. ... Cj_wO4Yrnw

Według polskiego tłumaczenia w nawiasie imię ojca to Michał Bąkała. Według aktu ślubu Stanisławy, który znalazłam wcześniej, imię ojca było podane jako Mikołaj. Jak brzmi wersja rosyjska w tym akcie? Zastanawiam się które imię zostało źle przetłumaczone...

Pozdrawiam,

Ola
Ostatnio zmieniony wt 10 kwie 2018, 00:05 przez Aleksandra_W, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Par. Sadowne: nr 43 (wieś: Kołodziąż)
27 II / 11 III 1883 r. o godz. 2 po południu.
Dziecko: Jan, urodzony w Kołodziążu 25 II / 9 III 1883 r. o godz. 2 rano.
Rodzice: Stanisław Węgrzyn, dróżnik kolei warszawsko-petersburskiej, zam. w Kołodziążu, 32 l., i jego ślubna małżonka Anna z Rokickich, 30 l.
Świadkowie: Wojciech Kowalczyk, 37 l.; Franciszek Wardziński, 50 l.; obaj wyrobnicy zamieszkali w Kołodziążu.
Chrzestni: Franciszek Węgrzyn; Julianna Włodarek.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Par. Biskupice: nr 74 (wieś: Łysołaje)
8/20 IV 1890 r. o godz. 4 po południu.
Dziecko: Stanisława, urodzona we wsi Łysołaje 3/15 IV 1890 r. o godz. 7 wieczorem.
Rodzice: Michał Bąkało [!; po polsku napisano: Bąkała], służący na kolei, zamieszkały na przejeździe w Łysołajach, 28 l., i jego ślubna małżonka Marianna z Olszaków, 21 l.
Świadkowie: Leonard Posuniak, 40 l.; Józef Posuniak, 48 l.; włościanie zamieszkali w Łysołajach.
Chrzestni: Leonard Posuniak; Anastazja Kompanicka.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Akt ślubu, Antoni Szczytowski i Karolina G., Prostyń 1900-ok

Post autor: Aleksandra_W »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

M, akt 26, Prostyń, 1900, Antoni Szczytowski i Karolina Gutarowska:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=324&y=0


Pozdrawiam,

Ola
Ostatnio zmieniony pn 14 maja 2018, 21:32 przez Aleksandra_W, łącznie zmieniany 1 raz.
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Akt ślubu,Stanisław Szczytowski i Katarzyna,Stromiec 1876-ok

Post autor: Aleksandra_W »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:

M, akt 4, Stromiec (Boska Wola) 1876, Stanisław Szczytowski i Katarzyna Tomaszewska:

https://szukajwarchiwach.pl/58/163/0/1/ ... 95UyuukXow

Pozdrawiam,

Ola
Ostatnio zmieniony pn 14 maja 2018, 22:38 przez Aleksandra_W, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 256
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Akt ślubu, Antoni Szczytowski i Karolina G. - Prostyń 1900

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Akt 26, Grądy, Antoni Szczytowski i Karolina Gutarowska

Działo się w Prostyniu dnia 11/25 listopada 1900 o 2 po południu. Wiadomo czynimy w przytomności świadków Franciszka Świstka, gospodarza z Kutasków, lat 60 i Ignacego Szaflickiego, 30 lat, gospodarz z Grądów Starych. Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Antonim Szczytowskim, kawalerem, 18 lat, urodzonym w Boskiej Woli, guberni radomskiej, a zamieszkałym w Grądach, syn Stanisława i Katarzyny z Tomaszewskich, a Karoliną Gutarowską, panną, 25 lat, urodzoną w Rynkach, parafia Sokołów, a zamieszkałą przy swych rodzicach w Grądach, córka Antoniego i zmarłej Józefy Oziębło/Oziembło małżonków Gutarowskich. Zapowiedzi: 29 października/11 listopada, 5/18 listopada i 12/25 listopada
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Akt urodzenia, Szczytowski - Boska Wola 1882 - ok

Post autor: Aleksandra_W »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.

U, akt 29, Antoni Szczytowski, Boska Wola 1882:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=949&y=44

Pozdrawiam,

Ola
Ostatnio zmieniony czw 24 maja 2018, 19:01 przez Aleksandra_W, łącznie zmieniany 1 raz.
MariannaF

Sympatyk
Mistrz
Posty: 299
Rejestracja: wt 22 wrz 2015, 00:46

Akt ślubu, Stanisław Szczytowski i Katarzyna - Stromiec 1876

Post autor: MariannaF »

Akt 4 Boska Wola
Działo się we wsi Stromiec dnia 12/24 stycznia 1876 roku o godz. 4 po południu.
W obecności świadków Adama Zegarek lat 35 i Adama Cieślaka lat 28 zostało zawarte małżeństwo między:
- Stanisławem Szczytowskim, kawalerem, lat 20, synem zmarłych rodziców Szczepana i Anny Pośnik, urodzonym i mieszkającym we wsi Stromiec
i
- Katarzyną Tomaszewską, panną, lat 17, córka Tomasza i Zofii Sławińskiej, urodzona w Bogucinie parafia Policzna, mieszkająca we wsi Boska Wola.
Pozdrawiam
Marianna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”