Strona 1 z 1

Prośba o pomoc w tłumaczeniu j. niemiecki 1887

: pt 08 sty 2010, 23:34
autor: Pawlak_Urszula
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu zaznaczonych szarym kolorem fragmentów aktu urodzenia mojej prababci Valeski Lubosch:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d11 ... 03cb0.html

Prawdopodobnie te fragmenty mówią o ludziach, u których służyła matka Valeski - Johanna. Być może to również wskazówka, kto był ojcem Valeski. Z góry dziękuję za pomoc.
Urszula Pawlak

Prośba o pomoc w tłumaczeniu j. niemiecki 1887

: sob 09 sty 2010, 00:14
autor: t.dzwonkowski
Pani Urszulo
Niestety, bardzo skąpe informacje: Nr 15 Lubecko.12.02.1887 r., przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się osobiście znana, żyjaca na dożywociu Maria Lubosch (Lubosz), zamieszkała w Lubecku, wyznania katolickiego i oznajmiła, że niezamężna, panna służaca Johanna Lubosch, religii katolickiej, zamieszkała w domu poświadczającej w Lubecku, 11 lutego 1887 r. o godz. 7 po południu urodziła dziecko płci żeńskiej, której nadano imie Valeska. Świadek zeznała, że była przy porodzie córki osobiście obecna. Po przeczytaniu, potwierdzeniu z powodu nieznajomości pisma podpisała ( 3 krzyzyki).
Pozdrawiam Tadeusz Dzwonkowski

Prośba o pomoc w tłumaczeniu j. niemiecki 1887

: sob 09 sty 2010, 16:46
autor: Pawlak_Urszula
Panie Tadeuszu, serdecznie dziękuję za tak dokładne tłumaczenie. Szkoda, że akt nie zawiera żadnych wskazówek co do nazwiska ojca mojej prababci. Cóż, pewnie ta zagadka pozostanie nierozwiązana. Jeszcze raz bardzo dziękuję i pozdrawiam.
Urszula Pawlak

Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia

: śr 09 lis 2011, 20:18
autor: simonk
Witam wszystkich,

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku słów z aktu urodzenia. Myślę, że z resztą sobie poradziłem.

1. .......arbeiter ale jaki?

2. .............. .........frau też nie wiem jaka to żona:(

3. tutaj nic nie mogę rozszyfrować.

[url]http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c42 ... 1cddc.html[/url]

Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia

: śr 09 lis 2011, 21:34
autor: Malgonia
Witaj!
1. Tagearbeiter - robotnik dniowkowy
2. Ehefrau - zona
3. in seiner Wohnung - w jego mieszkaniu

Gosia

Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia

: śr 09 lis 2011, 21:36
autor: beatabistram
Witaj Simonk!
Tagearbeiter -dniowkarz
seiner - jego
:wink:
in seiner Wohnung- w jego mieszkaniu
pozdrawiam Beata

Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia

: śr 09 lis 2011, 22:05
autor: simonk
Fenomenalne!!!!

Dzięki za obie szybkie odpowiedzi!!! Dziękuję Beata i Gosia :)

Pozdrawiam,

Szymon

Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia

: czw 10 lis 2011, 22:00
autor: simonk
Dla pewności tylko, czy dobrze odczytałem nazwisko panieńskie prababci - Nawrocka?

Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia

: pt 11 lis 2011, 11:16
autor: beatabistram
Witaj Szymonie!
powiem tak , dla mnie 90% , ze Nawrocka,
ale moze byc tez W lub K :wink:
pozdrawiam Beata

Trzy słowa-zwroty z aktu urodzenia

: pt 11 lis 2011, 13:52
autor: simonk
Beato, dziękuję Ci bardzo. Kawrocka to by jakoś dziwnie brzmiało :)

Pozdrawiam!