Prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

nika71

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: wt 22 lut 2011, 13:18
Lokalizacja: zachodniopomorskie

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: nika71 »

Proszę o przetłumaczenie aktu. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b97 ... 6a165.html

Serdecznie dziękuję za poświęcony czas.
Pozdrawiam, Monika.
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: maziarek »

Chrzest w Królikowie? 12/ 24 września 1899 r. o godz. 11.
Zgłaszający: ojciec Andrzej Kłodziński rolnik, lat 26, mieszkający w Białobłotach, oraz Stanisław Zawal lat 36 i Tomasz Hernost lat 56, obaj rolnicy mieszkający w Białobłotach.
Michał KŁODZIŃSKI urodził się w Białobłotach 12/ 24 września 1899 r. o godzinie dziewiątej, matka Rozalia z Hernostów lat 24.
Chrzestni: Stanisław Zawal i Marianna Hernost.
Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i nami tylko podpisano.
Ksiądz Mieczysław Sadowski


Pozdrawiam
Bogusław

P.S.
W przyszłości proszę podawać wszystkie znane Pani dane odnośnie przeznaczonego do tłumaczenia aktu, ułatwi to pracę osobie tłumaczącej.

Bogusław
nika71

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: wt 22 lut 2011, 13:18
Lokalizacja: zachodniopomorskie

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: nika71 »

Dziękuję serdecznie Bogusławie.
lukasz.harat

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: wt 24 maja 2011, 18:38
Lokalizacja: Katowice

Proszę o pomoc w tłumaczeniu/rosyjski

Post autor: lukasz.harat »

Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie 3 aktów w języku rosyjskim.
Z góry serdecznie dziękuję.

Łukasz HARAT

AKT 1: http://imageshack.us/photo/my-images/843/img8532c.jpg/
AKT 2: http://imageshack.us/photo/my-images/16/img8529k.jpg/
http://imageshack.us/photo/my-images/687/img8531sf.jpg/
AKT 3: http://imageshack.us/photo/my-images/585/img7334q.jpg/

Jeszcze raz z góry dziękuję.
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Proszę o pomoc w tłumaczeniu/rosyjski

Post autor: maziarek »

AKT 1

Chrzest w Niedospielinie 7/20 września 1914 r. o godz 11.
Zgłaszający: ojciec Wojciech Moryń lat 37 rolnik z Niedospielina, wraz z Feliksem Ganką lat 33 i Władysławem Dyktylskim lat 25, obu rolnikami z Niedospielina.
Helena MORYŃ urodziła się w Niedospielinie 31 sierpnia/ 13 września 1914 r. o godz.18.
Matka Waleria z Pełków lat 22.
Chrztu udzielił, akt sporządził i podpisał ksiądz A. Gostyński? Prowadzący Akta Stanu Cywilnego.
Chrzestni: Jan Ordanik ? i Aniela Pełka



AKT 2

Chrzest w Niedospielinie 8/21 lutego 1912 r. o godz 11.
Zgłaszający: ojciec Seweryn Duda lat 47, oraz Ignacy Sikorski lat 32 i Piotr Delczyk lat 42 rolnicy z Odrowąża.
Józef DUDA urodził się w Odrowążu 7/20 lutego 1912 r. o dziesiątej godzinie po południu.
Matka; Anna z Doboszów lat 42.
Chrztu udzielił, akt sporządził i podpisał ksiądz Wiesław? Szczotkowski Administarator parafii Niedospielin.
Chrzestni Ignacy Sikorski i Zuzanna Delczyk.



AKT 3

Chrzest we wsi Niwka 21 lutego/ 6 marca 1910 r. w dziewiątej godzinie dnia.
Zgłaszający: ojciec Andrzej Pietiera robotnik z Dębowej Góry lat 32, oraz Jan Pietiera i Tomasz Labus pełnoletni robotnicy z Dębowej Góry.
Maria PIETIERA urodziła się w Dębowej Górze 18 lutego/ 3 marca 1910 r. w trzy godziny po północy.
Matka Emilia z Labusów lat 25.
Chrztu udzielił ksiądz Roman Smoliński
Chrzestni Jan Pietiera i Maria Labus.
Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano, a wskutek ich niepiśmienności Nami tylko podpisano
Ks. Franciszek Go.... Urzędnik Stanu Cywilnego



Pozdrawiam
Bogusław
lukasz.harat

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: wt 24 maja 2011, 18:38
Lokalizacja: Katowice

Proszę o pomoc w tłumaczeniu/rosyjski

Post autor: lukasz.harat »

Serdecznie dziękuję za tłumaczenie : )
Łukasz Harat
apogorzelska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 243
Rejestracja: śr 13 lip 2011, 11:18
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - j.rosyjski

Post autor: apogorzelska »

Witam
Bardzo was proszę o przetłumaczenie aktu ur mojego pradziadka:
Józef Kopeć ur. 09.06.1878 Wyczółki, parafia Czerwona Liwska
ojciec Jakub Kopeć
matka Zofia Dębska

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b28 ... 99808.html

Pozdrawiam i dziękuje
Ania Pogorzelska
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się we wsi Czerwonka dnia 28.05/09.06.1878r. o godz. 9.00
Stawił się osobiście Jakub Kopeć, chłop rolny, żyjący we wsi Wyczółki, lat 44 mający, w obecności Józefa Borucz, lat 25 mającego i Kazimierza Chojnackiego lat 60 mającego, robotników żyjących we wsi Wyczółki, okazał nam niemowlę płci męskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Wyczółki tego dnia o godz. 4 rano od jego prawowitej żony Zofii urodzonej Dębska, lat 40 mającej.
Niemowlęciu temu na chrzcie świętym dokonanym w dniu dzisiejszym przez księdza Andrzeja Papużnika,dano na imię JÓZEF, a rodzicami chrzestnymi byli: Józef Borucz i Marianna Kujawa. Akt ten stawiającej i świadkom, niepiśmiennym, odczytaliśmy i nami tylko podpisaliśmy. ks. Andrzej Papużnik - administrator czerwonkowskiej parafii.

Pozdrawiam
Alina
apogorzelska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 243
Rejestracja: śr 13 lip 2011, 11:18
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: apogorzelska »

dziękuje :k: :k: :k:
wojtekcell

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: śr 31 mar 2010, 13:02

prośba o przetłumaczenie aktu chrztu rosyjski

Post autor: wojtekcell »

Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu chrztu z 1875 roku w parafii Wielenin Edwarda Flantowicz
Rodzice Wojciech i Juljanna Zielińska

http://www.wcellmer.evbox.pl/Wilamow_1875.jpg

Z góry dziękuję i pozdrawiam.

Wojtek
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

prośba o przetłumaczenie aktu chrztu rosyjski

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się w Wieleninie 28.09/10.10.1875r. o godz. 10.00. Stawił się Wojciech Flantowicz, lat 45 mający, kowal żyjący w Wieleninie, w obecności Andrzeja Szafarza lat 44 i Piotra Szafarza lat 42, obaj rolnicy z Wielenina, okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Wieleninie dnia wczorajszego o godz. 10.00, od prawowitej jego żony Julianny urodzonej Zielińska, lat 42 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym w tym czasie dano na imię Edward, a rodzicami chrzestnymi byli: Andrzej Szafarz i Tekla Monia (?). Akt ten stawającemu i świadkom, wszystkim niepiśmiennym, odczytaliśmy, nami tylko podpisaliśmy. Ks. Słodkowski

Pozdrawiam
wojtekcell

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: śr 31 mar 2010, 13:02

prośba o przetłumaczenie aktu chrztu rosyjski

Post autor: wojtekcell »

Bardzo dziękuje

Wojtek
ewab.

Sympatyk
Adept
Posty: 131
Rejestracja: ndz 17 lip 2011, 20:05

Tłumaczenie z j. rozyjskiego

Post autor: ewab. »

Bardzo proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu chrztu mojej babki
Paulina Czajkowska ur. 10/22-06-1883r MB Loretańska Warszawa Praga, akt nr. 671 (prawy dolny róg), nieślubne dziecko Czajkowskiej Marianny. Chrzestnymi byli Kazimierz Paszkowicz i Anastazja Kaczyńska.
Z góry bardzo dziękuję.
ewab. :)

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/646 ... 0a680.html
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się w Pradze 19.06/01.07.1883r. o godz. 12.00. Stawiła się Anastazja Kaczyńska, lat 80 z Pragi, obecna przy porodzie, w obecności Kazimierza Paszkiewicza lat 40, robotnika dniówkowego ze wsi Jasiniec, powiatu (nie odczytałam) i Jana Zwolińskiego, lat 36, robotnika dniówkowego z Pragi, okazała nam niemowlę płci żeńskiej i oświadczyła, że urodziło się w Pradze dnia 10/22.06. tego roku o godz. 4 rano od Marianny Czajkowskiej, niezamężnej, lat 25 mającej. niemowlęciu temu na chrzcie świętym dokonanym w tym dniu nadano imię Paulina, a rodzicami chrzestnymi byli: Kazimierz Paszkiewicz i Anastazja Kaczyńska. Akt ten stawającym, niepiśmiennym przeczytaliśmy, nami tylko podpisaliśmy. ks. J. Posuwczyński (?)

Pozdrawiam
ewab.

Sympatyk
Adept
Posty: 131
Rejestracja: ndz 17 lip 2011, 20:05

Post autor: ewab. »

Pani Alicjo, jest Pani jak zwykle niezawodna!!! :k: :k: :k:
Serdeczne podziękowania i najlepsze życzenia wszystkiego najlepszego. :lol:
Nie mam pojęcia jak Pani to robi, ale jest Pani najlepsza.
ewab. :D
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”