Metryka pradziadka. Proszę o pomoc.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

marcink
Posty: 8
Rejestracja: śr 02 gru 2009, 09:40

Metryka pradziadka. Proszę o pomoc.

Post autor: marcink »

Witam Serdecznie!

Niedawno otrzymałem metrykę urodzenia mojego pradziadka niestety jest w języku rosyjskim więc mam problem z jej rozszyfrowaniem :) Jeśli ktoś umie ją rozczytać będe bardzo wdzięczny. Pozdrawiam i dziękuje Marcin

http://img696.yfrog.com/img696/472/metr ... sander.jpg
zetka

Sympatyk
Adept
Posty: 459
Rejestracja: wt 08 sty 2008, 11:27

Metryka pradziadka. Proszę o pomoc.

Post autor: zetka »

104
Działo się w mieście Tomaszowie dwudziestego drugiego marca/ trzeciego kwietnia tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawiła się Mo.... .....powa (...nowa) pięćdziesiąt siedem lat mająca mieszczanka zamieszkała w mieście...... w obecności Aleksandra Rad....ka lat czterdzieści ? pięć i Jana ...... sześć lat mającego chłopów zamieszkałych w .... i okazali nam dziecię płci męskiej i oznajmili Nam że urodziło się ono w mieście.......siedemnastego / dwudziestego dziewiątego marca bieżącego roku o godzinie jedenastej .... .............. niezamężnej Józefy z Kórzępów lat siedemnaście, Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Aleksander na cześć świętego Aleksandra Patrona a rodzicami chrzestnymi jego byli Aleksander Rad..... i Helena C..... Akt ten oświadczającym i rodzicom przeczytany nam tylko podpisany.


Ps. Akt jest miejscami nieczytelny. Poza tym, na przyszłość Marcinie - bo wnioskuję że tak masz na imie - podpisuj posty a kiedy prosisz o tłumaczenie aktu podaj dane dotyczące tego dokumentu: imiona i nazwiska , miejsca itp. ułatwi to prace tłumaczącemu i nie będzie on musiał często zgadywać.
Ostatnio zmieniony ndz 24 sty 2010, 23:50 przez zetka, łącznie zmieniany 3 razy.
Pozdrawiam
Żaneta
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

Metryka pradziadka. Proszę o pomoc.

Post autor: Tomek1973 »

Dodam tylko, że luki w tłumaczeniu Żanety nie biorą się tylko z powodu tego kleksa na środku aktu, ale również z tego, że pokaźna część metryki znajdująca się po prawej stronie nie została wcale skserowana.

pozdrawiam - tomek
marcink
Posty: 8
Rejestracja: śr 02 gru 2009, 09:40

Metryka pradziadka. Proszę o pomoc.

Post autor: marcink »

Witam Serdecznie!
Bardzo dziękuje za tłumaczenie ! Jestem pod wrażeniem szybkości i wiedzy ! tak więc Pani Żaneto WIELKIE DZIĘKI!!!
Oczywiście obiecuje poprawę jeśli chodzi o dane:) ale niestety znałem tylko nazwisko Kurzępa...i miejscowość Tomaszów Lubelski...
Niestety widzę że jest problem z rozszyfrowaniem nazwiska Aleksandra "Ra...." a na nim najbardziej mi zależy gdyż jest to nawisko ojca mojego prapradziadka... Czy jest to na tyle nieczytelne że nic się nie da zrobić???
Pozdrawiam i jescze raz dziękuje!!!
Marcin
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

Metryka pradziadka. Proszę o pomoc.

Post autor: Tomek1973 »

Z dużym prawdopodobieństwem: Aleksander Radyk. Z pewnością lat 45.

tomek
zetka

Sympatyk
Adept
Posty: 459
Rejestracja: wt 08 sty 2008, 11:27

Metryka pradziadka. Proszę o pomoc.

Post autor: zetka »

Nie zgodzę się :) Przed literką "k" na końcu nazwiska nie widzę 'y" na 100 %.
co do wieku 45 lat - faktycznie widoczna końcówka "....ka" sugeruje 40
Pozdrawiam
Żaneta
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

Metryka pradziadka. Proszę o pomoc.

Post autor: Tomek1973 »

Obrazek
Azaliż nie wygląda jednakowo, owoż igrek? :mrgreen:
Chyba nic innego nie pasuje, ale pewności nie mam.

pozdrawiam - tomek
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Skan jest ucięty z prawej strony, ale dałbym jako rok sporządzenia 1898, bo przed słowem dziewięćdziesiąt jest końcówka „сотъ” najprawdodpodbniej od słowa ”восьемсотъ”.
Jako imię zgłaszającej widziałbym „Magdalena” – pierwsza litera „M”, a czwarta „d” i inne imię tu nie pasuje.
Po słowie „mieście” wszędzie wstawiłbym nazwę „Tomaszów”, bo chyba wszystko tam się dzieje.
Co do nazwiska to skłaniałbym się do brzmienia „Radyk” – proszę spojrzeć na drugą literę w pierwszym słowie trzeciego wiersza od dołu ”вышеупомянутый”, która jest identyczna z czwartą literą nazwiska Aleksandra w tym samym wierszu.

I tak akt ten wyglądałby więc na chwilę obecną następująco:

104
Działo się w mieście Tomaszowie dwudziestego drugiego marca/ trzeciego kwietnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawiła się osobiście Magdalena .....powa, lat pięćdziesiąt siedem, mieszczanka zamieszkała w mieście Tomaszowie, w obecności Aleksandra Radyka, lat czterdzieści pięć, chłopa i Jana ...... sześć lat mającego, kościelnego służącego, obu zamieszkałych w mieście Tomaszowie i okazała nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w mieście Tomaszowie siedemnastego / dwudziestego dziewiątego marca bieżącego roku o godzinie jedenastej .... .............. niezamężnej Józefy z domu Kurzępa (Józefy z Kórzępów), lat siedemnaście. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Aleksander (Aleksander)na cześć świętego Aleksandra Papierona, a rodzicami chrzestnymi jego byli wyżej wymieniony Aleksander Radyk i Helena Czekatanowa. Akt ten oświadczającej i świadkom przeczytany, a ponieważ są niepiśmienni przez nas tylko podpisany.

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”