Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie nazwy zawodu (?) z aktu ślubu 1915r

: ndz 24 sty 2010, 14:14
autor: Dulski_Roman
Proszę o przetłumaczenie słowa pod nazwiskiem w drugiej kolumnie aktu ślubu mojego dziadka - link poniżej
http://www.imagic.pl/files//11445/./1915%20%B6lub.jpg
Czy to może być kaufmann? W dalszym tekście (nazwisko Kasprzycka) litera K jest pisana zupełnie inaczej.
Z góry dziękuję za pomoc - Roman Dulski

Prośba o przetłumaczenie nazwy zawodu (?) z aktu ślubu 1915r

: ndz 24 sty 2010, 14:47
autor: PiotrGerasch
Tak, to Kaufmann. Nazwiska czasami (w aktach i dokumentach urzędowych) zapisywano "zwykłym" pismem.
pozdrawiam
Piotr

Re: Prośba o przetłumaczenie nazwy zawodu (?) z aktu ślubu 1

: śr 27 sty 2010, 12:47
autor: AnnaSkrzypczak
Tak, tylko że Kasprzycka i Kaufmann -wyrazy, były pisane przez inne osoby, zupełnie inny rodzaj pisma. W takich "starszych" dokumentach nazwiska polskie były przepisywane dokładnie tak jak się je pisze po polsku. Więc wg. mnie Kaufmann jest jak najbardziej prawdopodobne.

Re: Prośba o przetłumaczenie nazwy zawodu (?) z aktu ślubu 1

: pt 29 sty 2010, 22:05
autor: Dulski_Roman
Dziękuję za odpowiedzi, ale pojawiają się kolejne wątpliwości:
-jak został "kupcem" 24-letni syn robotników z Torunia z korzeniami w wiejskiej biedocie?
-dlaczego ten "kupiec" nie był na froncie?
A może tylko zaszpanował przy ślubie, bo panna była z kupieckiej rodziny - pytania bez odpowiedzi, bo dziadków i ich dzieci już nie ma.
Pozdrawiam - Roman