par. Dzierżenin, Krasnosielc, Krzynowłoga Mała, Szelków ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

par. Dzierżenin, Krasnosielc, Krzynowłoga Mała, Szelków ...

Post autor: kaiser12 »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... t&lang=pol
Akt 350, 139, 161
oraz
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... t&lang=pol
Akt 24
Z gory dziekuje
Piotr
kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

Post autor: kaiser12 »

kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

Post autor: kaiser12 »

Wirtam:
Proszę o przetłumaczenie
geneteka.genealodzy.pl/index.php?rid=2025&from_date=&to_date=&search_lastname=Dzieli%F1ski&search_lastname2=&rpp1=0&bdm=S&w=07mz&op=gt&lang=pol
akt 350, 139, 161

geneteka.genealodzy.pl/index.php?rid=3467&from_date=&to_date=&search_lastname=Dzieli%F1ski&search_lastname2=&rpp1=0&bdm=S&w=07mz&op=gt&lang=pol
Akt 169
Pozdrawiam
Krzysztof Majkowski
kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

prosiłbym o pomoc w przetlumaczeniu

Post autor: kaiser12 »

Bardzo serdecznie prosiłbym o przetłumaczenie aktu małżeństwa Bogusława Majkowskiego z 1897 roku akt 3
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol
oraz akt urodzenia Stefanii Donaty majkowskiej ur. 1898 akt 188
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol

Z góry dziękuje
kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

kto mi pomoze przetlumaczyc

Post autor: kaiser12 »

Bardzo serdecznie prosiłbym o przetłumaczenie aktu małżeństwa Bogusława Majkowskiego z 1897 roku akt 3
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol
oraz akt urodzenia Stefanii Donaty majkowskiej ur. 1898 akt 188
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol

Z góry dziękuje
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

kto mi pomoze przetlumaczyc

Post autor: Tomek9877 »

Nieznajomy proszę popraw linki.

Tomasz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prosiłbym o pomoc w przetlumaczeniu

Post autor: MonikaMaru »

Jak pisać prośby o tłumaczenie?

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Właściwy link do aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1884&y=0

3. Strachocin i Wola
1. Krasnosielc 8/20.I.1897 o 5-ej po poł.
2. Piotr Rudziński, organista z Krasnosielca, 46 lat i Andrzej Załęcki, rolnik ze Strachocina, 53 lata mający
3. BOGUSŁAW MAJKOWSKI, 26 lat mający, kawaler, zwolniony do rezerwy, urodzony w Zakliczewie parafia makowska, s. zmarłego Stanisława i żyjącej Marianny z Chrzanowskich małż. Majkowskich, zamieszkały w Strachocinie przy matce na gospodarstwie, parafianin szelkowski
4. WŁADYSŁAWA MOSSAKOWSKA, 28 lat mająca, wdowa po Władysławie zmarłym w Woli 24.II./7.III.1896, urodzona w Załogach parafia płoniawska, c. Wojciecha i zmarłej Karoliny z Chodkowskich małż. Gadomskich, zamieszkała w Woli na gospodarstwie, tutejsza parafianka
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i szelkowskim kościele parafialnym
6. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

kto mi pomoze przetlumaczyc

Post autor: MonikaMaru »

I proszę nie umieszczać tych samych akt w różnych miejscach!

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-45512.phtml

Monika
kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

prosba o przetłumaczenie

Post autor: kaiser12 »

Witam serdecznie
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia Leokadii Majkowskiej urodzonej w Sypniewie w 1897 roku nr aktu 143

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

oraz Stanisławy Majkowskiej urodzonej w 1901 nr aktu 165

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Bardzo dziękuje
Piotr
dstancel

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 86
Rejestracja: pt 31 paź 2014, 20:02

prosba o przetłumaczenie

Post autor: dstancel »

Sypniewo 1897 nr143
1.Gąsewo dn.7/19.10.1897 r. o 3-ej po południu
2.Stawił się Ignacy Majkowski l.48 rolnik z Sypniewa
świadkowie Michał Krzyżewski l.50 i Stanisław Lipka l.48
obaj rolnicy z Sypniewa
3.Okazali dziecię płci żeńskiej ur. wczoraj(6/18.10.1897) wSypniewie o godz.7-ej po południu
z Franciszki zd.Chrzanowskiej l.43
4.Na chrzcie dano jej imię Leokadia
chrzestni:Michał i Paulina Krzyżewscy



Sypniewo 1901 nr165
1.Gąsewo dn.21.10/3.11.1901 r. o 1-ej po południu
2.Stawił się Ignacy Majkowski l.45 rolnik z Sypniewa
świadkowie Jan Majkowski l.60 i Stanisław Czajka l.38
obaj rolnicy z Sypniewa
3.Okazali dziecię płci żeńskiej ur. w Sypniewie dzisiaj(21.10/3.11.1901) o 3-ej rano
z Franciszki zd.Chrzanowskiej l.43
4.Na chrzcie dano jej imię Stanisława
chrzestni:Jan i Teodora Majkowscy
Pozdrawiam Darek Stancel
kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

prosba o przetłumaczenie

Post autor: kaiser12 »

Bardzo serdecznie prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Stefanii Donaty Majkowskiej ur. 1898 akt 188

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Z góry dziękuje
Piotr
dstancel

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 86
Rejestracja: pt 31 paź 2014, 20:02

prosba o przetłumaczenie

Post autor: dstancel »

Wola 1898r. nr188

1.Krasnosielc dnia 31.05/12.06.1898r.
2.Stawił się Bogusław Majkowski l.28 rolnik z Woli
świadkowie:Maciej Juniak l.36 i Marcelli Wronowski l.30
obaj kościelni z Krasnosiekca.
3.Okazali dziecię płci żeńskiej urodzone w Woli dn.26.05/7.06.1898 roku o 7-ej rano
z Władysławy z Gadomskich l.27
4.Na chrzcie dano jej imię Stefania-Donata
chrzestni:Jan i Aniela Majkowscy
Pozdrawiam Darek Stancel
kaiser12

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 15:35

Prosba o tłumaczenie akt

Post autor: kaiser12 »

Chciałbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Leokadii Majkowskiej urodzonej w Woli w 1900 akt 348

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 252&y=1095

oraz akt ślubu Aleksandra Majkowskiego i Otylii Nałęcz z roku 1902 w Sypniewie numer aktu 23

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1996&y=30

Dziękuje
Piotr
dstancel

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 86
Rejestracja: pt 31 paź 2014, 20:02

Prosba o tłumaczenie akt

Post autor: dstancel »

1900/348 Wola Pienicka

Krasnosielc dn. 3/16.12.1900 r.

1.Stawił się Bogusław Majkowski lat 29,rolnik z Woli Pienickiej

2.Świadkowie:Konstanty Mossakowski l.58 rolnik z Woli Pienickiej
i Marcelli Wronowski l.32 kościelny sługa z Krasnosielca.

3.Okazali dziecię płci żeńskiej urodzone w Woli Pienickiej dn.26.11/9.12.1900 r.

4.Z jego żony Władysławy z Gadomskich lat30.

5.Na chrzcie dano imię Leokadia
Chrzestni:Konstanty Mossakowski i Magdalena Gadomska

------------------------------------------------------------------------------


1902/23 Sypniewo i Bagienice-Tryłogi

Krasnosielc dn.27.01/9.02

1.Świadkowie:Franciszek Kaczyński l.56 i Marcelli Wronowski l.34
obaj słudzy kościelni z Krasnosielca.

2.Aleksander Majkowski l.26,kawaler,urodzony w Chełchach-par.Gąsewo,
syn Ignacego i Franciszki z Chrzanowskich małżonków Majkowskich,
we wsi Sypniewo przy rodzicach na gospodarstwie żyjący.

3.Otylia Nałęcz l.21,panna,urodzona w Bagienicach,
córka Felicjana Nałęcz i jego żony Karoliny z Bobińskich prawowitych małżonków,
we wsi Bagienice-Tryłogi przy rodzicach żyjąca.

Trzy zapowiedzi ogłoszone w kościołach w Krasnosielcu i Gąsewie.
Umowy przedślubnej nie sporządzono
Pozdrawiam Darek Stancel
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”