Strona 1 z 1

Ok tłumaczenie pruskiego aktu małżeństwa

: czw 27 wrz 2018, 13:42
autor: Karolina_Urbańska
Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu zapisu w akcie urodzenia dotyczącego miejscowości gdzie zostało zawarte małżźeńtwo, zawodów rodziców, panny młodej oraz potwierdzenia tożsamości młodych https://szukajwarchiwach.pl/53/1928/0/3 ... /#tabSkany

tłumaczenie pruskiego aktu małżeństwa

: czw 27 wrz 2018, 21:01
autor: Malrom
akt ślubu nr 67
USC Posen, 26.08.1875, przed południem o godzinie 10

Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawili się dzisiaj narzeczeni,
katolicy, jako osoby uznane poprzez zaświadczenie policyjne [że to oni],

1. robotnik /Arbeiter/ Valentin Ratayczak mający lat 22,
ur. w Lusówka /Lussówka/,
zam. w Jerzyce nr. 39a

syn robotnika dniówkowego /Tagelöhner/ Jacob Ratayczak i jego żony Michalina
urodzona Lowigus, zamieszkali w Jerzyce.

2. niezamężna /unverehelichte /Marianna Siwecka, mająca lat 36
urodzona w Spławie,
zam. Jerzyve Nr 81

c. zmarłego kowala /Schmidt/ Joseph Siwecki i jego żony Helene urodzona Zielinska
zamieszkała Jerzyce

jak również świadkowie:/uznani przez zaświadczenia urzędu sołtysa/
3. robotnik Thomas Leitgeber lat 38, zam. Jerzyce 69A
4. robotnik Johann Zielinski lat 40, zam. Jerzyce 102 A

Narzeczeni oświadczyli w obecności świadków, że mają wolę
wejść w związek małżenski.

Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności Jacoba Ratayczak,
Marianny Siwek i Thomasa Leitgeber podkrzyżowali /+++/ akt ślubu
natomiast Johann Zielinski podpisał.
/Joha Zielinski /

Urzędnik Stanu Cywilnego: Rosenbaum

W USC Poznań 23.12.1940 zapisano ,że
żona zmarła 15.12.1940 i została wpisana
do księgi zgonów /Sterbebuch/ Standesamt Posen pod numerem P.637/1940

Pozdrawiam
Roman M.

: czw 27 wrz 2018, 21:27
autor: Karolina_Urbańska
Dziękuję bardzo za pomoc

: sob 29 wrz 2018, 10:07
autor: beatabistram
Karolina! Oznacz prosze pierwszy wpis "OK"