tłumaczenia skrótu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

teresa_kisztelińska

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pt 12 lut 2016, 11:54

Post autor: teresa_kisztelińska »

Witam,

Nie potrafię znaleźć tłumaczenia dla skrótu wyrażenia: Kp. mpokekaubal (ostatnia litera słowa ,,l" , powinno być to ,,l" zapisane cyrylicą), zapis znajduje się w aktach chrztu w języku rosyjskim na Litwie XIX wiek (dekanat Troki). Uprzejmie proszę o pomoc:)

Pozdrawiam, Teresa[/b]
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

teresa_kisztelińska pisze:Witam,

Nie potrafię znaleźć tłumaczenia dla skrótu wyrażenia: Kp. mpokekaubal (ostatnia litera słowa ,,l" , powinno być to ,,l" zapisane cyrylicą), zapis znajduje się w aktach chrztu w języku rosyjskim na Litwie XIX wiek (dekanat Troki). Uprzejmie proszę o pomoc:)

Pozdrawiam, Teresa[/b]
Przydałby się skan.
Jedynie, co mogę podejrzewać, to "кр(естяне) трокской обл(асти)" - włośc. obw. trockiego.
Hałat_Anna pisze:Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt zgonu nr 546; rok 1880; Klemens Majewski Kielce (Katedra)

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,87738,57
lub
http://fotowrzut.pl/VFTEP1TSE0

Pozdrawiam
Anna
546. Kielce
1. Kielce 10/22.VIII.1880 o 2-ej po poł.
2. Jan Kielesiński, 42 lata i Mateusz Stęp[ień, 50 lat mający, służący z kieleckiego szpitala św. Aleksandra
3. wczoraj (21.VIII.br) w szpitalu o 7-ej wieczorem zmarł KLEMENS MAJEWSKI, 59 lat mający, wdowiec, obywatel, s. zmarłych Antoniego i Agaty z Mirewiczów, mieszkaniec Modrzewia gmina Tarczek, powiat iłżecki, pozostawił czworo dzieci.
Pozdrawiam,
Monika
teresa_kisztelińska

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pt 12 lut 2016, 11:54

Post autor: teresa_kisztelińska »

Pięknie dziękuję:) Mam jeszcze pytanie odnośnie zapisu w akcie zgonu przyczyny śmierci. 1.веред - zapis w akcie śmierci dziecka.
2. таинъ - zapis w akcie śmierci osoby starszej.

Pozdrawiam,Teresa
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

1. wrzód, czyrak

2. musiałabym zobaczyć zapis; może to słowo związane jest z przyjęciem sakramentów (тайна - sakrament)
Pozdrawiam,
Monika
teresa_kisztelińska

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pt 12 lut 2016, 11:54

Post autor: teresa_kisztelińska »

Witam Pani Moniko:) Jeszcze nie potrafię umieszczać plików jpg w genbazie. Mogę przesłać skany poprzez kontakt na prywatnego e-maila. Jeśli to możliwe, to proszę o wyrażenie zgody poprzez kontakt mailowy: teresakisztelinska(at)wp.pl. Jeśli nie jest to możliwe, to i tak serdecznie dziękuję.

Pozdrawiam,Teresa
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”