Strona 1 z 1

tłumaczenie z łaciny św.Krzyż 1782 akt ur ok dzięki

: sob 10 lis 2018, 18:44
autor: arkoper
Mam prośbę o pomoc w tłumaczeniu
Dotyczy aktu ur. ch. 3.10.1782
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 618&y=1210

Moja próba:
Ego Jacobus Gorniewski SCM (Sacerdos Congregationis Missionis) Baptizavi Infantem Gemelli natos 1 hujus Patre Felice Koperski et Felicissima Conjugibus .............................. Major natu Michael Hyronimus M......... ejus Patrini Stanislaus Gutkowski et Justina Tarnowska. Minor (natu) Franciscus Ludvicus (?) Patrini ejus Joannes Wutowicki et Francisca Januszkowiczowa.
Ja Jakub Gorniewski SCM (Kapłan Zgromadzenia Misji), ochrzciłem bliźnięta urodzonych 1 tegoż (miesiąca) Ojciec Feliks Koperski i Felicji małżonków. .............................. Starsze dziecko (otrzymało imię) Michał Hieronim M…….. jego chrzestnymi (byli) Stanisław Gutkowski i Justyna Tarnowska. Młodszy Franciszek Ludwik (?) . Jego chrzestnymi (byli) Jan Wutowicki i Franciszka Januszkowiczowa .

I jeszcze w akcie z 4.05.1773 nie mogę odczytać jednego wyrazu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =264&y=918
Ego Franciscus Gajewski SCM (Sacerdos Congregationis Missionis) baptizavi Infantem nomine Stanislaum natum 4 praesentis ex legitimis Parentibus ...... Felice Koperski et Felicissima consorte ejus. Patrini fuere Christophorus Weis et Anna Szymanowa
Ja Franciszek Gajewski SCM (Kapłan Zgromadzenia Misji), ochrzciłem dziecko imieniem Stanisław urodzony 4 tegoż (miesiąca) z prawnych rodziców Feliksa Koperskiego i Felicji małżonki jego. Chrzestnymi byli Krzysztof Weis i Anna Szymanowa.

z góry dzięki za pomoc
Arek

: sob 10 lis 2018, 18:55
autor: Sroczyński_Włodzimierz
te kopie mogą być bardziej czytelne
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... otrJamski/
ogólnie - najstarsze księgi ze Św. Krzyża warto poznać ze zdjęć Piotra Jamiskiego
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... a-SwKrzyz/
różnice czasem b. istotne, czasem nieznaczące, ale...warto wiedzieć

: ndz 11 lis 2018, 12:19
autor: arkoper
Dzięki z a tą cenną informację. Przeszukuję 1-szą połowę XVIII w par. św. Krzyz Jazdów i św. Jan
Ponadto mam akt ślubu z 1690 św. Krzyż, a poszukuje akt ur. prawdopodobnie ich syna urodzonego (wg aktu zgonu - wiem że to ogólna przesłanka) 1691-93
Arek

Re: tłumaczenie z łaciny św.Krzyż 1782 akt ur

: ndz 18 lis 2018, 21:43
autor: Andrzej75
3 — Ego, Jacobus Gorniewski, SCM (Sacerdos Congregationis Missionis), baptizavi infantes gemellos, natos 1 hujus, patre Felice Koperski et Felicissima, conjugibus; quorum nomina haec: major natu Michael Hyronimus, cujus patrini: Stanislaus Gutkowski et Justina Tarnowska; minor Franciscus Ludovicus, patrini ejus: Joannes Wutowicki et Francisca Januszkiewiczowa.
3 — Ja, Jakub Gorniewski, kapłan Zgromadzenia Misji, ochrzciłem bliźnięta, zrodzone 1 tegoż (miesiąca) z ojca Feliksa Koperskiego i Felicysymy, małżonków; których imiona takie: starszy Michał Hieronim, którego chrzestni: Stanisław Gutkowski i Justyna Tarnowska; młodszy Franciszek Ludwik; jego chrzestni: Jan Wutowicki i Franciszka Januszkiewiczowa.
arkoper pisze:I jeszcze w akcie z 4.05.1773 nie mogę odczytać jednego wyrazu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =264&y=918
scilicet — mianowicie