par. Bałtów, Horodło, Włodzimierz ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

amundsen

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: wt 11 gru 2018, 10:33

par. Bałtów, Horodło, Włodzimierz ...

Post autor: amundsen »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia mojej babci Feliksy Jarmoszczuk ur w 1914 r.. Oszukałem wpis do ksiąg parafialnych i znajduje się on tu: http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/43 ... 8_0036.htm
pod pozycją 169. Niestety pismo pisane cyrylicą przekracza moje umiejętności odczytania tego dlatego proszę jakąś dobrą duszę o pomoc w przetłumaczeniu za co z góry serdecznie dziękuję

Krzysztof
Ostatnio zmieniony pn 22 sty 2024, 16:59 przez amundsen, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Tłumaczenie aktu urodzenia mojej babci

Post autor: el_za »

29.VIII.1914 w Włodzimierskim Rzymsko- Katolickim Kościele Parafialnym, ks. Apolinary Tarnogórski, proboszcz tego kościoła, ochrzcił dziecko imieniem Feliksa, z zachowaniem wszystkich obrzędów.
Córkę włościan gminy Horodło, pow. hrubieszowskiego, Grzegorza i Katarzyny z Brudzińskich, ślubnych małżonków Jarmoszczuk, urodzoną 28.VIII.1914 w folwarku Stasin, parafii włodzimierskiej.
Chrzestnymi byli Jan Pucko z Rozalią Pidot(?), żoną Karola.

Ela
amundsen

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: wt 11 gru 2018, 10:33

Tłumaczenie aktu urodzenia mojej babci

Post autor: amundsen »

Serdecznie dziękuję Pani za odpowiedź. Czy ten dopisek niebieskim atramentem może dotyczyć tej metryki, czy nie ma z nią związku ? Po prawej stronie jest dopisek ołówkiem jeśli dobrze czytam: 12 stycznia 1939 r wydano metrykę do ślubu ? czy dobrze czytam ?
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Tłumaczenie aktu urodzenia mojej babci

Post autor: el_za »

Po lewej stronie jest adnotacja "otrzymała 10/X.40r nr świad. 88/391"
Prawdopodobnie dotyczy to odpisu tej metryki, ale do jakiego celu? nie napisano.

Po prawej, taka adnotacja jak odczytałeś.

Ela
amundsen

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: wt 11 gru 2018, 10:33

Prośba o tłumaczenie metryki

Post autor: amundsen »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie metryki zgonu brata mojego dziadka Alfreda Kopczyńskiego, który zmarł w wieku 6 miesięcy i nikt w rodzinie nie wiedział o jego istnieniu dopóki nie znalazłem tej metryki

http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/43 ... 8_0071.htm

pozycja 26

z góry dziękuję
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie metryki

Post autor: Marek70 »

Włodzimierz (Wołyński) 16/02/1914
Zmarły: Alfred Kopczyński, syn mieszczan włodzimierskich Jana i Zofii zd. Karkuszewska małż. Kopczyńskich, żył 6 m-cy, parafia Włodzimierz, zmarł od biegunki, data zgonu 16/02/1914, data zgłoszenia 18/02/1914.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
amundsen

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: wt 11 gru 2018, 10:33

Prośba o tłumaczenie metryki

Post autor: amundsen »

Dziękuję Panie Marku . Jeśli dobrze odszukałem to znalazłem metrykę urodzenia Alfreda Kopczynskiego i jeśli mógłbym równie z prosić o tłumaczenie to byłbym niezmiernie wdzięczny:

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 3_0037.htm

pozycja 175

z góry serdecznie dziękuje
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie metryki

Post autor: Marek70 »

Proszę poprawić link, gdyż ten wklejony jest trochę za krótki.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
amundsen

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: wt 11 gru 2018, 10:33

Prośba o tłumaczenie metryki

Post autor: amundsen »

przepraszam, już podaje poprawny likn:

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 3_0037.htm
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Prośba o tłumaczenie metryki

Post autor: Marek70 »

amundsen pisze:przepraszam, już podaje poprawny likn:

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 3_0037.htm
Włodzimierz (Wołyński) 18/08/1913
Rodzice: mieszczanie włodzimierscy Jan i Zofia zd. Karkuszewska małż. Kopczyńscy,
Dziecko: Alfred Kopczyński, ur. 07/08/1913 w mieście Włodzimierz,
Chrzestni: Roman Lachowicz i Franciszka Ferma żona Adolfa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
amundsen

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: wt 11 gru 2018, 10:33

Re: Prośba o tłumaczenie metryki

Post autor: amundsen »

Udało mi się odszukać wpis mojej prababki Zofi Karkuszewskiej. Prosiłbym jeśli mozna o tłumaczenie

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 0_0017.htm

pozycja 72

z góry serdecznie dziękuję. Swoją drogą czy to księgi pisane po rosyjsku czy po ukraińsku ?
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1366
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

Po rosyjsku napisane.
Dziecko ur. 14 maja 1892r w folwarku Tyszkowickim parafii Litowiż
rodzice: mieszczanie włodzimierscy: Andrzej i Eleonora z Gidzińskich małżonkowie Karkuszewscy.
Chrzest 25 maja w parafii we Włodzimierzu udzielony przez ks. Jana Kowalskiego. Dziecku nadano imię Zofia.
Chrzesnymi byli:
Eliam Awrysy Myszank i Marianna Zbarowska żona Iwana.

pozdrawiam

Ala
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Chrzestni to: chłop Eliasz Awrys i mieszczanka Marianna Zbarawska żona Jana.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
amundsen

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: wt 11 gru 2018, 10:33

Post autor: amundsen »

OK :)
Poszukiwania przodków to wspaniała sprawa. Kolejne znalezisko to wpis o ślubie rodziców Zofii i urodzeniu jej ojca Andrzeja i kolejna prośba o tłumaczenie za co z góry dziękuję:

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 6_0050.htm

pozycja 11

oraz http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 8_0018.htm

pozycja 51
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

amundsen pisze:OK :)
Poszukiwania przodków to wspaniała sprawa. Kolejne znalezisko to wpis o ślubie rodziców Zofii i urodzeniu jej ojca Andrzeja i kolejna prośba o tłumaczenie za co z góry dziękuję:

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 6_0050.htm

pozycja 11

oraz http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 8_0018.htm

pozycja 51
AM 11/1888
Włodzimierz 31/01/1888,
Świadkowie: Jakub Dmitriew Maksymow, Jan Józefowicz Zbarawski,
Młody: mieszczanin włodzimierski Andrzej Karkuszewski, wdowiec, lat 33, zam. we Włodzimierzu, syn mieszczan Józefa i Elżbiety zd. Szuwczuk małż. Karkuszewskich,
Młoda: Eleonora Gidzińska, panna, lat 18, zam. we Włodzimierzu, córka mieszczan Dominika i Pauliny zd. Korolczuk małż. Gidzińskich.


AU 51/1852

Włodzimierz 11/11/1852,
Dziecko: Andrzej Karkuszewski, ur. 10/11/1852 we Włodzimierzu,
Rodzice: mieszczanie włodzimierscy Józef i Elżbieta zd. Szewczuk małż. Karkuszewscy,
Chrzestni: szlachcic Erazm Krogulski z Brygidą Szewczukówną panną,
Asystowali: Wawrzyniec Szewczuk i Marianna Szewczukowa żona Michała.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”