Strona 1 z 1

AM - Rafał Tur i Marianna Oskieko(a), 1800 m. Słonim

: wt 29 sty 2019, 17:13
autor: Koskowski_Filip
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa:

Tyle udało mi się samodzielnie wyłuskać:

Rafał Tur & Marianna Oskierko(a)
Data: 10.01.1800
Słonim
Świadkowie: Karol Pecelt oraz Franciszek Jurgaszko

Akt (pierwszy po prawej stronie): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1054770

ten sam akt znajduje się (dlaczego?) na wcześniejszej stronie https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1054770 jakie są różnice (chyba żadne ale może wyraźniej napisane)?

Proszę o pełne tłumaczenie


Z góry bardzo serdecznie dziękuję za poświęcony czas :)

Re: AM - Rafał Tur i Marianna Oskieko(a), 1800 m. Słonim

: wt 29 sty 2019, 18:56
autor: Andrzej75
Styczeń 1800
Słonim — 10
Na podstawie indultu najprześwietniejszego i najprzewielebniejszego miejscowego ordynariusza, który to indult wraz z niniejszym świadectwem odsyła się do kościoła parafialnego, oraz po uprzednim otrzymaniu na piśmie zezwolenia Tadeusza Laskowicza, kanonika inflanckiego, proboszcza słonimskiego, ja, Dominik Ząbkowski, kanonik laterański, prefekt szkół słonimskich, po opuszczeniu wszystkich zapowiedzi i uprzedniej stosownej spowiedzi, a także wobec braku jakiejkolwiek przeszkody kanonicznej, pobłogosławiłem wobec Kościoła prawowicie zawarte małżeństwo między wielmożnym Rafałem Turem, kawalerem, i Marianną Oskirczanką, panną, w obecności świadków: wielmożnego Karola Pecelta i Franciszka Jurgaszki, majora wojsk litewskich, i Gwidona [?] Dzieckańca, starosty.
Koskowski_Filip pisze:jakie są różnice (chyba żadne ale może wyraźniej napisane)
Akt na k. 37 jest zapewne kopią aktu ze k. 36, która pomija wiele słów.
Koskowski_Filip pisze:dziękuję za poświęcony czas :)
Należałoby raczej powiedzieć: zmarnowany.

Re: AM - Rafał Tur i Marianna Oskieko(a), 1800 m. Słonim

: śr 30 sty 2019, 13:11
autor: Koskowski_Filip
Pański bezsensowny komentarz spowodował, że muszę podpić temat.

Nie wiem czy sprawił Panu radość, mnie zbulwersował - dzięki pełnemu tłumaczeniu (dziękuję jeszcze raz) dowiedziałem się co się stało z indultem, przez kogo został wystawiony i gdzie ewentualnie mogę go poszukiwać. Dodatkowo, wyciągnięte informacje - takie jak - zawód Franciszka Jurgaszki pozwalają uzyskać szerszy kąt widzenia jeżeli chodzi o państwa młodych. Prośba o pełne tłumaczenie wynikała z ww. względów oraz faktu, iż ugrzązłem z tą parą - wcześniej miałem jedynie wypis z aktów a tutaj ruszyło się coś (wbrew pozorom).

Re: AM - Rafał Tur i Marianna Oskieko(a), 1800 m. Słonim

: czw 31 sty 2019, 00:33
autor: Andrzej75
Koskowski_Filip pisze:Pański bezsensowny komentarz spowodował, że muszę podpić temat.
Nie mój komentarz jest bezsensowny, tylko bezsensowne jest całościowe tłumaczenie aktu, z którego to tłumaczenia nic w praktyce nie wynika (oprócz straty czasu tłumacza). Bo jakie nowe istotne wiadomości dochodzą do tych podanych we wpisie początkowym?
Są to: a) dodatkowe informacje o stanie/zawodzie świadków (+ jeden przeoczony świadek); b) dodatkowa informacja o stanie pana młodego („wielmożny”).
Wszystko to i tak bym przełożył na polski — nawet gdyby nie było prośby o pełne tłumaczenie; biorąc za podstawę tekst na k. 36, a nie na k. 37 (na tej drugiej karcie niektóre szczegóły zostały pominięte). Czyli ów „szerszy kąt widzenia, jeżeli chodzi o państwa młodych” zostałby tak czy inaczej osiągnięty.
Dla porządku dodałbym jeszcze wzmiankę „dyspensa od zapowiedzi”. I koniec. Nie ma najmniejszej potrzeby pochylać się z pietyzmem nad każdym słówkiem tego rodzaju aktów, w nadziei że znajdzie się tam Bóg wie jakie rewelacje.
Bo i co tam jeszcze czytamy? Że ślub był błogosławiony przez księdza, że nie było przeszkód, że była spowiedź przedślubna… Czy są to informacje zaskakujące, czy może raczej sztampowe, które bez żadnej szkody można pominąć?
W gruncie rzeczy z dyspensy od zapowiedzi również nic szczególnego nie wynika (oprócz tego, że była). Znacznie ciekawsza dla genealoga byłaby dyspensa od pokrewieństwa lub powinowactwa, ale nie dotyczy to tego przypadku.