Dzień Jedności Kaszubów - 21 marca 2010
: ndz 21 lut 2010, 16:35
Witam!
Z okazji zbliżających się obchodów "Dnia Jedności Kaszubów 2010” (Dzéń Jednotë Kaszëbów – Kartuzë 21.03.2010), zapraszam miłośników Pomorza do odwiedzania Kaszubskiej Strony Informacyjnej (Kaszëbskô Wëdowiédnô Starna). Strona publikowana jest w 4 wersjach językowych: kaszubskiej, polskiej, angielskiej i niemieckiej (wybór wersji ze strony głównej – flagi). Link do strony:
http://pl.kaszubia.com/
Dla ułatwienia odczytania tekstów w wersji kaszubskiej, podaję poniżej uproszczony sposób wymowy liter kaszubskich.
Kaszubskie litery czytamy tak:
ã – nosowe ‘a’
ą – nosowe ‘u’
ë – krótkie ‘e’ (dźwięk między ‘e’ i ‘a’)
é – dźwięk między ‘e’ i ‘i’
ô – język jak do „e/y”, a wargi zaokrąglone jak do ‘u’
ò – ‘łe’
ù – ‘łu’
cz – między ‘cz’ a ‘ć’
sz – miedzy ‘sz’ a ‘s’
ż – miękkie ‘ż’ (między ‘ż’ a ‘ź’)
rz – twarde ‘ż’ (jak polskie ‘ż’)
Na stronie podane są m.in.: mapy, szczególnie przydatne Odpowiedniki nazw miejscowości pomorskich w nast. wersjach:
1) wersja kaszubsko-polska Konkordacja kaszubskich (pomorskich) nazw miejscowości
http://pl.kaszubia.com/kaszuby/geografi ... raficznych
2) wersja niemiecko-polska (Konkordanz der geographischen Namen)
http://www.kaszubia.com/de/geschichte/namen/index.htm#k
Z okazji zbliżających się obchodów "Dnia Jedności Kaszubów 2010” (Dzéń Jednotë Kaszëbów – Kartuzë 21.03.2010), zapraszam miłośników Pomorza do odwiedzania Kaszubskiej Strony Informacyjnej (Kaszëbskô Wëdowiédnô Starna). Strona publikowana jest w 4 wersjach językowych: kaszubskiej, polskiej, angielskiej i niemieckiej (wybór wersji ze strony głównej – flagi). Link do strony:
http://pl.kaszubia.com/
Dla ułatwienia odczytania tekstów w wersji kaszubskiej, podaję poniżej uproszczony sposób wymowy liter kaszubskich.
Kaszubskie litery czytamy tak:
ã – nosowe ‘a’
ą – nosowe ‘u’
ë – krótkie ‘e’ (dźwięk między ‘e’ i ‘a’)
é – dźwięk między ‘e’ i ‘i’
ô – język jak do „e/y”, a wargi zaokrąglone jak do ‘u’
ò – ‘łe’
ù – ‘łu’
cz – między ‘cz’ a ‘ć’
sz – miedzy ‘sz’ a ‘s’
ż – miękkie ‘ż’ (między ‘ż’ a ‘ź’)
rz – twarde ‘ż’ (jak polskie ‘ż’)
Na stronie podane są m.in.: mapy, szczególnie przydatne Odpowiedniki nazw miejscowości pomorskich w nast. wersjach:
1) wersja kaszubsko-polska Konkordacja kaszubskich (pomorskich) nazw miejscowości
http://pl.kaszubia.com/kaszuby/geografi ... raficznych
2) wersja niemiecko-polska (Konkordanz der geographischen Namen)
http://www.kaszubia.com/de/geschichte/namen/index.htm#k