par. Bolesław, Koniusza, Koziegłowy, Sosnowiec, Wolbrom ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
KamilDominik

- Posty: 138
- Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32
par. Bolesław, Koniusza, Koziegłowy, Sosnowiec, Wolbrom ok
Witam serdecznie wszystkich Użytkowników Forum. Od około roku historię mojej rodziny. Udało mi się w jednej z gałęzi dotrzeć już około 200 lat wstecz. Bardzo proszę - jeśli ktoś jest w stanie mi pomóc - o przetłumaczenie aktu urodzenia Wiktorii Wawrzeń - mojej praprababci - dotyczy Jej zapisek nr 40. Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam. PS mogę się zrewanżować tłumaczeniem z angielskiego
Poniżej linki do zdjęć
https://www.genealodzy.czestochowa.pl/m ... 396/21.jpg
https://www.genealodzy.czestochowa.pl/m ... 396/22.jpg
Poniżej linki do zdjęć
https://www.genealodzy.czestochowa.pl/m ... 396/21.jpg
https://www.genealodzy.czestochowa.pl/m ... 396/22.jpg
Ostatnio zmieniony sob 01 sty 2022, 14:08 przez KamilDominik, łącznie zmieniany 20 razy.
-
Irena_Powiśle

- Posty: 2453
- Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
- Otrzymał podziękowania: 4 times
Akt urodzenia, Koniusza, Wiktoria Wawrzeń, 1874 r.
Przeclawice
30 kwietnia/12 maja 1874 Koniusze o godzinie 3-j p.p.
Stawil sie :Jozef Wawrzen, rolnik, w Przeclawicach zamieszkal, l.38
Obecni: Wojciech Bochenka/Bochonka, rolnik, l.36 , Jozef Bochenka/Bochonka, sluzacy, l. 25
Dziecie plci zenskiej, ur. Wczoraj(29.04/11.05) o godzinie 5 po Pol. W Przeclawicach od malzonki prawowitej Marianny d. Bochenek/Bochonek, l. 36
Wiktoria
Rodzice chrzestni Jozef Bochenek I Wiktoria Gorczyca z Chorarzyc.
Niepismienni.
Ksiadz Jozef Brol
Pozdrawiam,
Irena
30 kwietnia/12 maja 1874 Koniusze o godzinie 3-j p.p.
Stawil sie :Jozef Wawrzen, rolnik, w Przeclawicach zamieszkal, l.38
Obecni: Wojciech Bochenka/Bochonka, rolnik, l.36 , Jozef Bochenka/Bochonka, sluzacy, l. 25
Dziecie plci zenskiej, ur. Wczoraj(29.04/11.05) o godzinie 5 po Pol. W Przeclawicach od malzonki prawowitej Marianny d. Bochenek/Bochonek, l. 36
Wiktoria
Rodzice chrzestni Jozef Bochenek I Wiktoria Gorczyca z Chorarzyc.
Niepismienni.
Ksiadz Jozef Brol
Pozdrawiam,
Irena
Pozdrawiam,
Irena
Irena
-
KamilDominik

- Posty: 138
- Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32
akt zgonu - Józef Wawrzeń, Koniusza, 1888 r.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego praprapradziadka: Józef Wawrzeń, 1888, Koniusza-Przecławice
akt znajduje się tu: górny szereg, trzeci od prawej - numer wpisu 22
https://szukajwarchiwach.pl/29/1205/0/- ... 5#tabSkany
z góry bardzo dziękuję za pomoc.
akt znajduje się tu: górny szereg, trzeci od prawej - numer wpisu 22
https://szukajwarchiwach.pl/29/1205/0/- ... 5#tabSkany
z góry bardzo dziękuję za pomoc.
- Majewska_Renata

- Posty: 408
- Rejestracja: pn 30 cze 2014, 19:04
- Lokalizacja: Chorzów
akt zgonu - Józef Wawrzeń, Koniusza, 1888 r.
Witaj Kamilu
Zmarły miał 48 lat, urodzony w Niegardowie, syn Krzysztofa i Jadwigi nieznanego nazwiska. Pozostawił żonę Mariannę z Bochenków. Zgon nastąpił w Przecławicach w dniu 09.02 o godz. 12.00 w południe. Śmierć zgłosili w dniu 10.02. Stanisław Myśliwiec i Wojciech Dynor.
Pozdrawiam serdecznie,
Renata
Zmarły miał 48 lat, urodzony w Niegardowie, syn Krzysztofa i Jadwigi nieznanego nazwiska. Pozostawił żonę Mariannę z Bochenków. Zgon nastąpił w Przecławicach w dniu 09.02 o godz. 12.00 w południe. Śmierć zgłosili w dniu 10.02. Stanisław Myśliwiec i Wojciech Dynor.
Pozdrawiam serdecznie,
Renata
-
KamilDominik

- Posty: 138
- Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32
Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa z rosyjskiego- ok
Bardzo proszę - jeśli ktoś jest w stanie mi pomóc - o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich prapradziadków z 1904 r. z rosyjskiego na polski, w tym zwrócenie uwagi na miejscowości i dane rodziców. Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam.
link do fotki
https://www.genealodzy.czestochowa.pl/m ... nowiec.jpg
link do fotki
https://www.genealodzy.czestochowa.pl/m ... nowiec.jpg
Ostatnio zmieniony wt 26 lis 2019, 20:13 przez KamilDominik, łącznie zmieniany 1 raz.
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3475
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa z rosyjskiego
Działo się w mieście Sosnowiec 9/22 listopada 1904 roku w południe. Ogłaszamy, żę w obecności świadków, robotnoków z Sosnowca: Antoniego Słopeckiego lat 30 i Tomasza Wojtowicza lat 48, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński między:
- Maciejem Szafranem, kawalerem lat 31, robotnikie, urodzonym w parafii Beszowa, mieszkającym w Sosnowcu, synem Wojciecha i Julianny z Trelańskich, i
- Wiktorią Wawrzeń, panną lat 30, urodzoną w parafii Koniusza, córką Józefa i Marianny z Bochenków, mieszkającą w Sosnowcu.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym dnia: 30 października, 6 i 13 listopada wg nowego stylu, tego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali.
Religijnego slubu udzielił ksiądz Stanislawski, miejscowy wikary.
Akt ten uczestniczącym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
ks. D. Milbert*, prowadzący akta stanu cywilnego parafii Sosnowiec /.../.
=============================================
* http://wikizaglebie.pl/wiki/Dominik_Roch_Milbert
- Maciejem Szafranem, kawalerem lat 31, robotnikie, urodzonym w parafii Beszowa, mieszkającym w Sosnowcu, synem Wojciecha i Julianny z Trelańskich, i
- Wiktorią Wawrzeń, panną lat 30, urodzoną w parafii Koniusza, córką Józefa i Marianny z Bochenków, mieszkającą w Sosnowcu.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym dnia: 30 października, 6 i 13 listopada wg nowego stylu, tego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali.
Religijnego slubu udzielił ksiądz Stanislawski, miejscowy wikary.
Akt ten uczestniczącym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
ks. D. Milbert*, prowadzący akta stanu cywilnego parafii Sosnowiec /.../.
=============================================
* http://wikizaglebie.pl/wiki/Dominik_Roch_Milbert
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
-
KamilDominik

- Posty: 138
- Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3475
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Beszowa, na pewno.
https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Beszowa
https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Beszowa
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
-
KamilDominik

- Posty: 138
- Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32
-
KamilDominik

- Posty: 138
- Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32
-
Marek70

- Posty: 14038
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 48 times
Janusz tłumaczy akty bardzo dokładnie i skoro nie wpisał nic o służbie wojskowej młodego, tzn. iż takowego wpisu w powyższym akcie nie było.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
KamilDominik

- Posty: 138
- Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32
akt małżeństwa, Bolesław 1891 r., J. Wicek, A.Sobolewska ok
Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa moich prapradziadków Józef Wicek, Antonina Sobolewska, Bolesław, 1891 r. Z góry dziękuję
link
https://zapodaj.net/35167343da485.jpg.html
link
https://zapodaj.net/35167343da485.jpg.html
Ostatnio zmieniony wt 26 lis 2019, 20:13 przez KamilDominik, łącznie zmieniany 1 raz.
-
KamilDominik

- Posty: 138
- Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32
akt małżeństwa, Zagórze 1892 r., M.Szymik, F. Psonka - ok
Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa moich prapradziadków Mateusz Szymik, Franciszka Psonka, Zagórze, pow. Będzin, 1892 r. Z góry dziękuję
link
https://zapodaj.net/e406297f5ef42.jpg.html
link
https://zapodaj.net/e406297f5ef42.jpg.html
Ostatnio zmieniony wt 26 lis 2019, 20:13 przez KamilDominik, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 14038
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 48 times
akt małżeństwa, Bolesław 1891 r., J. Wicek, A.Sobolewska
Wieś Bolesław 22/06/1891 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Trzewiczek lat 47, Michał Trzewiczek latlat 40, obaj robotnicy zam. w Bukownie,
Młody: Józef Wicek, kawaler, służący, ur. we wsi Wzdów tej samej parafii, zam. w Bukownie, lat 26, syn rolnika Kazimierza i Marianny zd. Kucmin? zamieszkaych we wsi Ostajowie parafia Suchedniów,
Młoda: Antonina Sobolewska, panna, służąca, ur. we wsi Młodzawie parafia Skarżycko?, zam. w Bukownie, lat 21, córka rolnika Aleksandra i Urszuli zd. Pachcik? zamieszkałych w Młodzawie.
Świadkowie: Franciszek Trzewiczek lat 47, Michał Trzewiczek latlat 40, obaj robotnicy zam. w Bukownie,
Młody: Józef Wicek, kawaler, służący, ur. we wsi Wzdów tej samej parafii, zam. w Bukownie, lat 26, syn rolnika Kazimierza i Marianny zd. Kucmin? zamieszkaych we wsi Ostajowie parafia Suchedniów,
Młoda: Antonina Sobolewska, panna, służąca, ur. we wsi Młodzawie parafia Skarżycko?, zam. w Bukownie, lat 21, córka rolnika Aleksandra i Urszuli zd. Pachcik? zamieszkałych w Młodzawie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 14038
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 48 times
akt małżeństwa, Zagórze 1892 r., M.Szymik, F. Psonka
Wieś Zagórze 29/08/1892 o 12:00,
Świadkowie: Franciszek Pniak lat 24, Adam Przybyła lat 24 fabrykant, zamieszkali we wsi Sielce,
Młody: Mateusz Szymik, kawaler, lat 23, ur. w Przybysławicach parafia Szreniawa powiat Miechów, zam. w Ostrogórce parafia Czeladź, robotnik, syn Feliksa i Magdaleny zd. Wołkowska małż. Szymik robotników,
Młoda: Franciszka Psonka, panna, lat 23, ur. w parafii Koziegłowy, zam. we wsi Sielce, robotnica, córka Stanisława i Marianny zd. Cesarz małż. Psonków rolników.
Świadkowie: Franciszek Pniak lat 24, Adam Przybyła lat 24 fabrykant, zamieszkali we wsi Sielce,
Młody: Mateusz Szymik, kawaler, lat 23, ur. w Przybysławicach parafia Szreniawa powiat Miechów, zam. w Ostrogórce parafia Czeladź, robotnik, syn Feliksa i Magdaleny zd. Wołkowska małż. Szymik robotników,
Młoda: Franciszka Psonka, panna, lat 23, ur. w parafii Koziegłowy, zam. we wsi Sielce, robotnica, córka Stanisława i Marianny zd. Cesarz małż. Psonków rolników.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392