Strona 1 z 1

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu Zgonu

: czw 02 maja 2019, 19:13
autor: Lebowska_Katarzyna
Witam , bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu zgonu, poszukuję nazwiska Jesionowska/Jesionowski ( Jesfionowski) z Gronowa woj kujawsko pomorskie . Proszę wybaczyć mało podanych danych ale dopiero zaczynam i sama próbuje odnaleźć przodków . Moja prababcia Julianna Jesionowska córka Jadwigi , czy to akt zgonu rodzeństwa prababci? Bardzo dziękuję
?<a href="https://images92.fotosik.pl/173/dc3daf469f8f5843.jpg" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/173/dc3daf469f8f5843med.jpg" border="0" alt="" /></a>

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu Zgonu

: czw 02 maja 2019, 21:10
autor: Malrom
Nr 2
USC Gronowo, 14.02.1884

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
robotnik Anton Jessionkowski, znany co do osoby,
zam. Gronowo,
i zgłosił, że Katharina Jessionkowska
lat 4, katoliczka,
ur. Gronowo,
urodzona Gostkowo,
córka zgłaszającego i jego żony Julianna Murawska,
w Gronowo 14.02.1884 przed południem
o piątej godzinie zmarła.

Przeczytano przyjęto i z powodu niepiśmienności
zgłaszający Anton Jessionkowski /dokument/ podkrzyżował +++.

Urzędnik USC: Arthur von Wolff.

Pozdrawiam
Roman M.

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu Zgonu

: pt 04 paź 2019, 20:57
autor: Lebowska_Katarzyna
Bardzo dziękuje