prośba o tłumaczenie aktu urodzenia i ślubu OK
: sob 04 maja 2019, 19:19
autor: wojgol1
Witam
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Angeliki Krajniewskiej
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
akt 80
oraz aktu jej ślubu z Johanem Golińskim
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
rok 1906 akt 19
z góry dziękuję i pozdrawiam
Wojtek
prośba o tłumaczenie aktu urodzenia i ślubu
: ndz 05 maja 2019, 22:22
autor: Malrom
Akt urodzenia nr 80
USC Unisław z siedzibą w Raciniewie,
29.10.1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany dla urzędnika,
owczarz /Schäfer/ Valentin Krajniewski.
zam. Grzybno /Griewe/,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Franziska Krajniewska ur. Wisniewska,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Grzybno w jego mieszkaniu
24.10.1886 po południu o 6.30
urodziła dziecko płci żeńskiej, które
otrzymało imię Angelika.
Przeczytano, przyjęto i podpisano: Walęntij Krajniewski
Urzędnik USC w Zastępstwie: F. Bendik
=========================================
Akt urodzenia nr 80
USC Unisław z siedzibą w Raciniewie,
29.10.1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany dla urzędnika,
owczarz /Schäfer/ Valentin Krajniewski.
zam. Grzybno /Griewe/,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Franziska Krajniewska ur. Wisniewska,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Grzybno w jego mieszkaniu
24.10.1886 po południu o 6.30
urodziła dziecko płci żeńskiej, które
otrzymało imię Angelika.
Przeczytano, przyjęto i podpisano: Walęntij Krajniewski
Urzędnik USC w Zastępstwie: F. Bendik
========================================
Akt ślubu nr 19
USC Unisław, 3.11.1906
Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,
dorożkarz /Kutscher/ Johann Julius Golinski,
którego tożsamość została ustalona na podstawie
umowy przedslubnej /Aufgebotsverhandlung/,
katolik,
ur. 30.08.1877 w Starogród pow. Chełmno /Althausen Kr. Culm/,
zam. Suponin pow. Świecie /Schwetz/,
syn zmarłego mieszkańca /Einwohner/ Valentin Golinski
i jego żyjącej żony Rosalie ur. Olschewski zamieszkałej
w Suponin,
2. córka owczarza /Schäfertochter/ Angelika Krajniewski,
osoba znana dla urzędnika,
katoliczka,
ur. 24.11.1886 w Grzybnie /Griewe/, pow. Chełmno, /Kreis Culm/,
zam. Griebenau /Grzybno, Kreis Culm/
/Griebenau i Griewe leżały obok siebie/,
córka owczarza Valentin Krajniewski i jego żony
Franziska ur. Wisniewski,
zam. Griewe, Kreis Culm.
Świadkowie, także znani dla urzędnika,
3. posiadacz /Besitzer/ Martin Sliwinski, lat 54
zam. Wybudowanie Wybcz ,pow. toruń /Abbau Wibsch, Kreis Thorn/
4. robotnik /Arbeiter/ Paul Maczkowski, lat 32
zam. Griebenau , kreis Culm.
Akt ślubu został zawarty /skrót/
Przeczytano, przyjęto i podpisano:
Johann Golinski,
Angelika Golinski geb.Krajniewska,
Martin Sliwienski,
Paul Mackowski.
Urzędnik USC w Zastępstwie: Faedke
Pozdrawiam
Roman M.
prośba o tłumaczenie aktu urodzenia i ślubu
: czw 09 maja 2019, 20:03
autor: wojgol1
trochę spraw to wyjaśniło i zrodziło jeszcze więcej pytań.
dziękuję pięknie.
Pozdrawiam