Strona 1 z 1
Akt zgonu po francusku - Reichenbach 1814 - OK
: wt 18 cze 2019, 16:39
autor: diabolito
Witam,
czy mogę prosić o tłumaczenie aktu zgonu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ecd81175ed0f227b
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Tłumaczenie aktu śmierci
: ndz 08 wrz 2019, 18:07
autor: massagot
dobry wieczór,
Mam nadzieję, że moje tłumaczenie będzie ci odpowiadać.
Popularne nazwy są trudne do odczytania
18 lutego 1814 o godzinie 14:00 przed nami pojawia się burmistrz Jacques Wolff i urzędnik stanu cywilnego gminy (Guinbsgach ... wątpliwości co do pisania) kantonu (Laudeloul ...) departamentu Mont Tonnerre:
- Louis Westrich, lat 22, rolnik zamieszkały w Guinbsgach, syn zmarłego, i Pierre Simon w wieku 65 lat Porcher mieszkający w Guinbsgach.
Który powiedział nam, że 18 lutego o 10 rano Marguerite urodziła się (Sehucvi ...) wdowa z Westrich w wieku 62 lat, pochodząca z (Focvielberg ...) mieszkająca na wspomnianym Guinbsgach i zmarła 18 lutego o 10 rano w domu (Chu ...) Westricha syna zmarłego. Zgłaszający podpisali z nami niniejszy akt, po przeczytaniu, z wyjątkiem zgłaszającego Pierre Simona, który oświadczył, że nie umie podpisać.
Tłumaczenie aktu śmierci
: śr 11 wrz 2019, 00:07
autor: diabolito
Dzięki bardzo za pomoc!
Miejscowość już zidentyfikowałem, to Gimbsbach, obecne Gimsbach.
Pozdrawiam,
Robert