Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 21 https://szukajwarchiwach.pl/58/176/0/1/ ... rBDsDTgH7w
Pozdrawiam,
Sylwia Goszczyńska
Proszę o przetłumaczenie aktu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
sylwiabajszczak

- Posty: 14
- Rejestracja: sob 03 lip 2010, 21:55
- Lokalizacja: Warszawa
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Proszę o przetłumaczenie aktu
Zdarzyło się w osadzie Wysmierzyce 14/26 maja 1875 roku, o godzinie 9 rano. Stawili się: Paweł Wermiłowicz? lat 60 i Walenty Paliński? Lat 38, rolnicy z Wyśmierzyc, i oświadczyli nam, że tutaj przedwczoraj o godzinie 4 rano umarł Jan Więczkowski 1 rok mający syn Józefa i Marianny z Wójcików małżonków Więczkowskich robotników, mieszkający przy rodzicach. Upewniwszy się o prawdziwości zawiadomienia o śmierci Jana Więczkowskiego, akt ten oświadczającym przeczytany, przez nas podpisany został. Oświadczający niepiśmienni.
ks. Jakub Wągowski proboszcz wyśmierzyckiej parafii, prowadzący akta stanu cywilnego /.../.
ks. Jakub Wągowski proboszcz wyśmierzyckiej parafii, prowadzący akta stanu cywilnego /.../.
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna