Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

slawomir_p

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: czw 13 sie 2015, 11:57

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: slawomir_p »

Szanowni Państwo,

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z miejscowości Klemencice parafia Krzcięcice, nr aktu 13

http://www.szukajwarchiwach.pl/21/1707/ ... /#tabSkany

Dziękuję za pomoc
Sławomir
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Jak napisać prośbę
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Zwróć uwagę co wpisywać w tytule.

Nie podajesz, a znasz - rok, nazwiska rodziców, bo parafia jest zindeksowana.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
slawomir_p

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: czw 13 sie 2015, 11:57

Post autor: slawomir_p »

Rok 1871, rodzice Franciszek Popczyk i Magdalena
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Post autor: carmilla »

slawomir_p pisze:Rok 1871, rodzice Franciszek Popczyk i Magdalena
rok 1870 ...


13
Klemencice

Działo się we wsi Krzcięcice 9/21 lutego 1870 roku, o godzinie 4 po południu.
Stawił się Franciszek Popczyk, wyznania rzymskokatolickiego, 28 lat, służący ze wsi Klemencice w obecności świadków: Adama Stępnia, 34 lata i Kazimierza Jaszczyka, 36 lat, obydwu kolonistów ze wsi Klemencice i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się w tejże wsi, dnia wczorajszego o godzinie 2 po południu z jego prawowitej małżonki Magdaleny z Zatorskich, wyznania rzymskokatolickiego, 38 lat mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym, na dniu dzisiejszym przez księdza Modesta Kaczyńskiego odbytym, nadane zostało imię Józef, a rodzicami chrzestnymi byli: Piotr Buntow i Joanna Stempniewska.
Akt odczytano deklarującemu i świadkom, niepiśmiennym i przez Nas tylko podpisany został.

ks. K. Foltyn, urzędnik stanu cywilnego.
pozdrawiam

Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”