Prośba o przetłumaczenie aktu zg.w języku rosyjskim

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

edygas

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 11
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 22:01

Prośba o przetłumaczenie aktu zg.w języku rosyjskim

Post autor: edygas »

Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu:Katarzyny i Kazimierza Wrześniak z parafii Jedlnia oraz aktu ślubu Andrzeja Wrześniaka z tej samej parafii.
Z góry serdecznie dziękuję.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/449 ... 01b94.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d35 ... 73049.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f7e ... 0624d.html
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Prośba o przetłumaczenie dokumentów w języku rosyjskim

Post autor: Danecka »

Witaj.

Akt Nr.201 Jedlnia
Katarzyna Wrześniak

Działo się dnia 28 Listopada/9 Grudnia 1894 roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się: Ignacy Wrześniak i Jakub Jaroszek pełnoletni chłopi w Jedlni zamieszkali i oznajmili, że dnia *1/ 26/8 bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziesiątej w nocy zmarła Katarzyna z Kalbarczyków Wrześniakowa lat 32, chłopka urodzona w Kieszku z Grzegorza i Agnieszki z Dejów? chłopów, pozostawiwszy po sobie męża Andrzeja. *2/Po naocznym przekonaniu się o śmierci Katarzyny Wrześniakowej Akt ten niepiśmiennym oznajmującym przeczytano, przez Nas podpisany został.
Ksiądz Z. Falkowski Urzędnik Stanu Cywilnego

*1/ 26 Listopada/ 8 Grudnia
*2/ wstawka z marginesu aktu


Dekanat Kozienicki Akta Zmarłych 1897 roku

Akt Nr.1 Żdżary
Kazimierz Wrześniak

Działo się w Jedlni dnia 21 Grudnia/ 2 Stycznia 1896/1897 roku o godzinie dziesiątej rano.
Stawili Antoni Bła…? lat 48 i Kazimierz Wier…? lat 56 chłopi w Żdżarach zamieszkali i oznajmili, że w dniu dzisiejszym o godzinie siódmej rano zmarł Kazimierz Wrześniak lat 86 chłop, wdowiec, urodzony i zamieszkały w Żdżarach, syn Szymona i Agnieszki z Drelów małżonków Wrześniaków chłopów.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Kazimierza Wrześniaka Akt ten niepiśmiennym oznajmującym przeczytano, przez Nas podpisany został.
Ksiądz G. Kotowski Urzędnik Stanu Cywilnego

Pozdrawiam
Danuta
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Prośba o przetłumaczenie dokumentów w języku rosyjskim

Post autor: Danecka »

Akt Nr.8 Jedlnia
Andrzej Wrześniak z Julianną Oko

Działo się w Jedlni dnia 17/29 Stycznia 1895 roku o godzinie pierwszej po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków: Marka Karasia i Jakuba Karasia pełnoletnich chłopów w Jedlni zamieszkałych- w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy:
Andrzejem Wrześniakiem chłopem, wdowcem zamieszkałym i urodzonym w Jedlni z Łukasza i Katarzyny z Jaroszków małżonków Wrześniaków; lat 35
i Julianną Oko chłopką, panną córką Szczepana i Klary z Karasiów małżonków Oków, urodzoną w Jaścach, zamieszkałą jako służąca w Jedlni, lat 20 mającą.
Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Jedlniańskim Parafialnym Kościele w dniach: 13,20 i 27 Stycznia według nowego stylu bieżącego roku.
Nowo zaślubieni oświadczają, że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa odprawiony został przez Księdza Grzegorza Kotowskiego tutejszego Proboszcza.
Akt ten oświadczającym stronom i świadkom przeczytano, przez Nas podpisany został.
Ksiądz G. Kotowski Urzędnik Stanu Cywilnego

Pozdrawiam
Danuta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”