Prośba o przetłumaczenie starego aktu w jęz.rosyjskim.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

moniusza
Posty: 5
Rejestracja: sob 13 mar 2010, 16:35

Prośba o przetłumaczenie starego aktu w jęz.rosyjskim.

Post autor: moniusza »

Witam

Mam prośbę.Czy mógłby ktoś przetłumaczyć akt chrztu mojej prababci?
Link do skanu http://eleczna.webpark.pl/akt.jpg
Nazwiska Trus Waleria i Teofil.

Serdecznie pozdrawiam
Moniusza
Albin_Kożuchowski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 584
Rejestracja: czw 13 lis 2008, 18:04

Prośba o przetłumaczenie starego aktu w jęz.rosyjskim.

Post autor: Albin_Kożuchowski »

Witam.

Akt 162 Łęczna.
Działo się w mieście Łęczna jedenastego /dwudziestego trzeciego/ listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego o piątej po południu. Stawił się Teofil Trusz, szewc tu w Łęcznej zamieszkały, w obecności Franciszka Żmurka masarza pięćdziesiąt lat i Jana Rożenka szewca, pięćdziesiąt siedem lat od urodzenia, tu w Łęcznej zamieszkałych, i okazał nam niemowlę żeńskiej płci oświadczając, że ono urodziło się w tutejszym mieście Łęczna dziewiątego /dwudziestego pierwszego/ listopada bieżącego roku o jedenastej godzinie w nocy, z prawowitej jego żony Marianny z Skowrońskich, dwadzieścia osiem lat od urodzenia. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym w tym czasie przez nas nadano imię Waleria, a chrzestnymi byli wyżej wymienieni Franciszek Żmurek i Marianna Rożenkowa. Akt ten był okazującemu i świadkom odczytany, a że niepiśmienni, przez nas tylko podpisany. Prowadzący akty stanu cywilnego administrator parafii Łęczna ksiądz Bolesław Wrześniewski/?/.
Pozdrawiam AlbinKoz.
Awatar użytkownika
hykiel

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 307
Rejestracja: sob 16 lut 2008, 13:44
Lokalizacja: Białystok

Prośba o przetłumaczenie starego aktu w jęz.rosyjskim.

Post autor: hykiel »

Ojciec Teofil Trusz ma 27 lat
Pozdrawiam
Jurek Hykiel
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”