Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie starego aktu w jęz.rosyjskim.

: sob 17 kwie 2010, 07:34
autor: moniusza
Witam

Mam prośbę.Czy mógłby ktoś przetłumaczyć akt chrztu mojej prababci?
Link do skanu http://eleczna.webpark.pl/akt.jpg
Nazwiska Trus Waleria i Teofil.

Serdecznie pozdrawiam
Moniusza

Prośba o przetłumaczenie starego aktu w jęz.rosyjskim.

: sob 17 kwie 2010, 17:26
autor: Albin_Kożuchowski
Witam.

Akt 162 Łęczna.
Działo się w mieście Łęczna jedenastego /dwudziestego trzeciego/ listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego o piątej po południu. Stawił się Teofil Trusz, szewc tu w Łęcznej zamieszkały, w obecności Franciszka Żmurka masarza pięćdziesiąt lat i Jana Rożenka szewca, pięćdziesiąt siedem lat od urodzenia, tu w Łęcznej zamieszkałych, i okazał nam niemowlę żeńskiej płci oświadczając, że ono urodziło się w tutejszym mieście Łęczna dziewiątego /dwudziestego pierwszego/ listopada bieżącego roku o jedenastej godzinie w nocy, z prawowitej jego żony Marianny z Skowrońskich, dwadzieścia osiem lat od urodzenia. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym w tym czasie przez nas nadano imię Waleria, a chrzestnymi byli wyżej wymienieni Franciszek Żmurek i Marianna Rożenkowa. Akt ten był okazującemu i świadkom odczytany, a że niepiśmienni, przez nas tylko podpisany. Prowadzący akty stanu cywilnego administrator parafii Łęczna ksiądz Bolesław Wrześniewski/?/.

Prośba o przetłumaczenie starego aktu w jęz.rosyjskim.

: śr 21 kwie 2010, 23:00
autor: hykiel
Ojciec Teofil Trusz ma 27 lat