Witam serdecznie.
Czy jest ktoś w stanie przetłumaczyć z tego wpisu dane dotyczące rodziców dziecka?
Z góry dziękuje i pozdrawiam.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/45cf920c78cb5f45
Prośba o przetłumaczenia z Cyrylicy
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
czarnyfranek
- Posty: 6
- Rejestracja: sob 19 kwie 2014, 13:57
-
magdalena72

- Posty: 303
- Rejestracja: pt 09 gru 2011, 18:18
Prośba o przetłumaczenia z Cyrylicy
Jan - rodzice Jan Pankowski, kowal, lat 25, Władysława z Żuchowskich, lat 19,
Magdalena
Magdalena
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Prośba o przetłumaczenia z Cyrylicy
Mirzec 13/05/1894 o 12:00,
Ojciec: Lucjan Pankowski, kowal, lat 25, zam. we wsi Zbijów,
Świadkowie: Jan Pacek, Jan Seweryn, pełnoletni chłopi rolnicy ze wsi Zbijów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/05/1894 o 10:00 we wsi Zbijów,
Matka: Władysława zd. Zuchowska, lat 19,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Jan Seweryn i Franciszka Krul.
Ojciec: Lucjan Pankowski, kowal, lat 25, zam. we wsi Zbijów,
Świadkowie: Jan Pacek, Jan Seweryn, pełnoletni chłopi rolnicy ze wsi Zbijów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/05/1894 o 10:00 we wsi Zbijów,
Matka: Władysława zd. Zuchowska, lat 19,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Jan Seweryn i Franciszka Krul.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
czarnyfranek
- Posty: 6
- Rejestracja: sob 19 kwie 2014, 13:57