Strona 1 z 1

Proszę o tłumaczenie z łaciny- sprawa priorytetowa

: śr 28 kwie 2010, 21:27
autor: kamil
Bardzo proszę o przetłumaczenie metryki z języka łacińskiego, jest ona dla mnie bardzo ważna, przez co założyłem specjalnie nowy post, jeszcze raz bardzo proszę o dokładne tłumaczenie,
Z góry dziękuję i czekam z niecierpliwością:)

Pozdrawiam,

Kamil

Oto link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4e6 ... 44dd1.html

Proszę o tłumaczenie z łaciny- sprawa priorytetowa

: sob 01 maja 2010, 12:35
autor: kamil
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie metryki, jest to dla mnie ważne

Pozdrawiam,

Kamil

: sob 01 maja 2010, 13:05
autor: elgra
Kamilu,
a jesli nasi tlumacze pojechali na wakacje?
Tymczasem sprobuj sam wedlug instrukcji podanej przez Janusza.
http://www.genealodzy.pl/modules.php?op ... 4634#54634

Na pewno ktos uzupelni.

Elzbieta

: sob 01 maja 2010, 19:24
autor: Lipnik.F.Turas
Roku Panskiego 1750 19 listopada Michał Lipski pobłogosławił slub
pomiedzy Michałem Wyśniowskim auliensa=dworski ? Kiełczygłow
i Marianna Swędrakowska
to tak na szybko
janek
fturas

: sob 01 maja 2010, 20:20
autor: Bartek_M
Narzeczeni jawią mi się jako pracowici (L. L. = Laboriosi). Pan młody - kucharz dworski (cocus aulicus).

: sob 01 maja 2010, 23:20
autor: kamil
Bardzo, ale to bardzo Panom dziękuję, nawet Panowie sobie nie wyobrażają jakie to dla mnie było ważne i jak ogromnie jestem Panom wdzięczny, jeszcze raz bardzo Panom dziękuję za przetłumaczenie, a tak w drodze ścisłości jeszcze, jako ciekawostka to rok był 1758 i nazwisko młodego to Wiśniewski, a czy mogli by mi Panowie dokończyc tłumaczenie tej metryki? to już takie bardzo ważne nie jest ale była by pełna

Z pozdrowieniami i ogromną wdzięcznością,

Kamil Wiśniewski

: ndz 02 maja 2010, 07:46
autor: Bartek_M
Reszta wg szablonu, bez niespodzianek. Panna młoda z Obrowa. Świadkowie: Stanisław Jedarny? i Jakób Ciekanski z Kiełczygłowa.