Akt małżeństwa - 1898 - Augustyn Formejster OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

molek

Sympatyk
Posty: 92
Rejestracja: sob 30 sie 2014, 23:52

Akt małżeństwa - 1898 - Augustyn Formejster OK

Post autor: molek »

Witam,
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa z roku 1898 (akt numer 32) z poniżej lokalizacji:
https://szukajwarchiwach.pl/63/526/0/1/ ... R1MQRqGd5w

Akt dotyczy ślubu
- Augustyn Formejster (syn Ludwika i Katarzyny Odejko) - najprawdopodobniej wdowiec
- Bronisława Kozłowska

Z góry dziękuję za pomoc,
Pozdrawiam,
Michał
Ostatnio zmieniony sob 19 paź 2019, 07:46 przez molek, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt małżeństwa - 1898 - Augustyn Formejster

Post autor: Marek70 »

Bargłów 09/05/1898 o 16:00,
Świadkowie: Karol Formejster lat 48 gospodarz z Rajgrodu, Maciej Czerniecki lat 50 gospodarz z Bargłowa Dworskiego,
Młody: Augustyn Formejster, wdowiec, lat 44, syn zmarłych Ludwika i Katarzyny zd. Odejko małż. Formejster, ur. i zam. we wsi Solistówka (parafia Rajgród) na gospodarstwie,
Młoda: Bronisława Kozłowska, panna, lat 27, córka Marcina i Marianny zd. Bucok? małż. Kozłowskich, ur. we wsi Kurjanki parafia Raczki, zam. we wsi Bargłów Dworski przy rodzicach na gospodarstwie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”