par. Ciepielów, Odechów, Zwoleń ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

radotkacz

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 06 wrz 2019, 06:48

par. Ciepielów, Odechów, Zwoleń ...

Post autor: radotkacz »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Franciszka i Katarzyny Michalskiej

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1820&y=218

Oraz akt urodzenia Stanisława Ziębakowskiego

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14030
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 45 times

Post autor: Marek70 »

radotkacz pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Franciszka i Katarzyny Michalskiej

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1820&y=218

Oraz akt urodzenia Stanisława Ziębakowskiego

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Ciepielów 02/02/1913 o 10:00,
Świadkowie: Grzegorz Kosior lat 40, Franciszek Laseń? lat 30, chłopi ze wsi Świesielice,
Młody: Franciszek Ziębakowski, lat 40, wdowiec po zmarłej w 1912 we wsi Pcikolas? Franciszce zd. Żak, ur. we wsi Zielonka parafia Zwoleń, zam. we wsi Pu...las?, syn Jóżefa i Marianny zd. Szymańska,
Młoda: Katarzyna Michalska, panna, lat 21, ur. i zam. przy matce we wsi Świesielice, córka zmarłego Walentego i Józefy zd. Lasek.


Ciepielów 15/03/1914 o 14:00,
Ojciec: Franciszek Ziembakowski, lat 40, chłop ze wsi Pcinolas?,
Świadkowie: Jan Michalski lat 23, Michał ? lat 40, chłopi ze wsi Pcinolas?
Dziecko: chłopczyk, ur. 08/03/1914 o 22:00 we wsi Pcinolas?,
Matka: Katarzyna zd. Michalska, lat 22,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Jan Michalski i Katarzyna Suwała.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
radotkacz

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 06 wrz 2019, 06:48

kazanów sajdy rodzina Szczepanowskich

Post autor: radotkacz »

Witam prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana i Domiceli Szczepanowskich

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 143&y=1758

oraz aktu uroczenia Domiceli Wysockiej
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1371&y=52

nr 109
Z góry dziękuje
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14030
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 45 times

Re: kazanów sajdy rodzina Szczepanowskich

Post autor: Marek70 »

radotkacz pisze:Witam prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana i Domiceli Szczepanowskich

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 143&y=1758

oraz aktu uroczenia Domiceli Wysockiej
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1371&y=52

nr 109
Z góry dziękuje
AM 8/1905
Kazanów 22/02/1905 o 11:00 .
Świadkowie: Józef Pawelczyk lat 30, Tomasz Wójtowicz lat 40, rolnicy z Ostrownicy,
Młody: Jan Szczepanowski, rolnik, lat 45, wdowiec po zmarłej Małgorzacie zd. Dzbuk, ur. i zam. w Sajdach parafia tutejsza, syn zmarłych Wojciecha i Józefy zd. Stanios małż. Szczepanowskich,,
Młoda: Domicela Wysocka, panna, lat 22, córka rolników Józefa i franciszki zd. Germasińska małż. Wysockich, ur. i zam. w Ostrownicy Kolonii parafii tutejszej.

AU 109/1883
Kazanów 30/12/1883 o 13:00,
Ojciec: Józef Wysocki, lat 28, rolnik z Czarnolasu,
Świadkowie: Andrzej Fabiszewski lat 70, Franciszek Kaczmarek lat 36, rolnicy z Czarnolasu,
Dziecko: dziewczynka, ur. 27/12/1883 o 20:00 w Czarnolesie,
Matka: Franciszka zd. Giermasińska, lat 30,
Imię na chrzcie: Domicella,
Chrzestni: Mateusz Kwaśniewski i Bronisława Podleska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
radotkacz

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 06 wrz 2019, 06:48

Post autor: radotkacz »

Czy to akt uroczenia Katarzyny Michalskiej jeśli tak to proszę o przetłumaczenie

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=135&y=89

Z góry dziękuje
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14030
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 45 times

Post autor: Marek70 »

radotkacz pisze:Czy to akt uroczenia Katarzyny Michalskiej jeśli tak to proszę o przetłumaczenie

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=135&y=89

Z góry dziękuje

Ciepielów 17/01/1892 o 15:00,
Ojciec: Walenty Michalski, lat 40, rolnik ze wsi Świesielice,
Świadkowie: Roch Górniak lat 40, Wincenty Rusil lat 40, rolnicy ze wsi Świesielice,
Dziecko: dziewczynka, ur. 12/01/1892 o 9:00 we wsi Świesielice,
Matka: Józefa zd. Lasek, lat 35,
Imię na chrzcie: Katarzyna,
Chrzestni: Feliks Michalski i Franciszka Lasek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
radotkacz

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 06 wrz 2019, 06:48

Post autor: radotkacz »

Proszę o przetłumaczenie dokładne aktu urodzenia Franciszka Ziębakowskiego
pozycja 208

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=2&y=1355

Serdecznie dziękuje.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się w Zwoleniu 30 września/12 października 1873 roku, o godzinie 1 po południu. Stawił się Józej Ziembakowski lat 39 włościanin w Zielonce mieszkający, w obecności Feliksa Kruka lat 50 i Wojciecha Kruka lat 48, obu włościan z Zielonki, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzonie zostało w Zielonce dzisiaj, o godzinie 2 rano, przez ślubną jego żonę Mariannę z Szymańskich lat 38 mającą. Dziecięciu temu przy cgrzcie świętym odprawionym dzisiaj dano imię Franciszek, a chrzestnymi byli: Franciszek Broda i Zuzanna Pawłak. Akt ten oświadczajacemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany został.
Prowadzący akta stanu cywilnego, ks. Woźnicki /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
radotkacz

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 06 wrz 2019, 06:48

Post autor: radotkacz »

Proszę o dokładne przetłumaczenie o aktu zgonu Andrzeja Szymańskiego kt 102
Rok 1884
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 181&y=1249
Z góry dziękuję.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

nieprawidłowy link...
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
radotkacz

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 06 wrz 2019, 06:48

Re: Akt małżeństwa

Post autor: radotkacz »

Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Akt małżeństwa

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się w Odechowie 17/29 grudnia 1884 roku, o godzinie 9 rano. Stawili się: Kazimierz Szymański lat 30 i Szymon Szymański lat 56, obaj gospodarze z Kowalkowa, i oświadczyli nam, że w tejże wsi, 15/27 bieżącego miesiąca o godzinie7 rano, umarł Andrzej Szymański lat 80 mający, wdowiec, włościanin z Kowalkowa, syn już nieżyjących Macieja i Tekli z domu Wróbel.
Po naocznym upewneniu sie o zgonie Andrzeja Szymańskiego, akt ten oświadczającym niepiśmiennym świadkom przeczytany, i przez nas tylko podpisany został. ks. /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
radotkacz

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 06 wrz 2019, 06:48

Re: Akt małżeństwa

Post autor: radotkacz »

Witam prośba o przetłumaczenie niższego aktu

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =280&y=133
dziękuje i pozdrawiam
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14030
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 45 times

Re: Akt małżeństwa

Post autor: Marek70 »

radotkacz pisze:Witam prośba o przetłumaczenie niższego aktu

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =280&y=133
dziękuje i pozdrawiam
Zwoleń 19/02/1885 o 13:00,
Świadkowie: Stanisław Ogonowski lat 48, Jóżef Szarpak lat 38?, chłopi w Sudole zamieszkali,
Młody: Jóżef Ziębakowski, kawaler, lat 27, chłop, ur. w Niedarczowie, zam. w Pcinolesie? parafia Ciepielew, syn Józefa i Marianny zd. Szymańska małż. Ziębakowskich,
Młoda: Karolina Deja, lat 17, panna, ur. i zam. przy rodzicach w Sudole, córka Kacpra i Marianny zd. Pilecka małż. Deja.

Umowy przedślubnej nie było.
Ostatnio zmieniony pt 11 paź 2019, 14:25 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
radotkacz

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 06 wrz 2019, 06:48

Re: Akt małżeństwa

Post autor: radotkacz »

prośba o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa po miedzie Józefem Ziębakowskim a Agnieszką Wolak akt 30. Serdeczne dzięki

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2184&y=108
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”