Ślub

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

andrzej.leśniewski

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: wt 03 lut 2009, 21:26

Ślub

Post autor: andrzej.leśniewski »

genowefa1913

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: śr 14 kwie 2010, 07:42

Post autor: genowefa1913 »

Dla Pana Andrzeja Leśniewskiego!

Margines:
18. Wielko-Wola
Jan Leśnieski z Marianną Balasińską

Miało miejsce we wsi Wójcin dnia 14-go / 26-go października 1875 r. o 5-tej godzinie wieczorem. Deklarujemy, iż w obecności świadków Antoniego Balasińskiego i Stanisława Kałuzińskiego, obydwóch pełnoletnich, rolników, zamieszkałych w Wielko-Woli, odprawiono dzisiejszego dnia religijny małżeński obrządek między Janem Leśnieskim, kawalerem, synem żyjących Andrzeja i Ewy z Sobiesów, urodzonym i zamieszkałym w Wielko-Woli, lat 22, - i Marianną Balasińską, panną, córką żyjących Jana i Teresy z Kedzierskich, urodzoną i zamieszkałą w Wielko-Woli, lat 20. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w Parafialnym Wójcińskim Kościele, a mianowicie: 21-go września / 3-go października, 28-go września / 10-go października, i 5-go / 17-go października bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż między nimi umowa ślubna nie została zawarta. Religijny obrządek spełniony w Kościele w Paradyżu przez Księdza Antoniego Komendeckiego, z Zakonu Bernardynów, za zgodą Dziekana Parafii Wójcin, Księdza Piotra Górskiego. Akt ten nowozaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez Nas tylko podpisany.

Ksiądz Piotr Górski, Ad. Par. Wójc. (Urz. St. Cyw.)

Uwagi:

Jak Pan prawdopodobnie zauważył, nazwisko pana młodego jest wpisane po polsku jako LEŚNIESKI, również po rosyjsku - w obu wypadkach, w tekście i na marginesie.

Nazwisko Kedzierski jest w tej formie wpisane, i w tej dokładnie formie („Ked”) istnieje do dziś.

Z szacunkiem
genowefa1913
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”