Strona 1 z 8
par. Gąsewo, Karniewo, Krasnosielc, Przasnysz...
: pn 24 paź 2016, 12:16
autor: pkluczek
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
Marianny Miecznikowskiej i Marcina Klusek
nr 40 UMZ – 1907 Maków Mazowiecki
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Paulina Kluczek-Sawa
Prośba o przetłumaczenie
: pn 24 paź 2016, 12:42
autor: Komorowski_Longin
Akt 40 Janków par. Maków
Świadkowie - Antoni Kacprzycki lat 48 i Adam Urbanowski lat 50 rolnicy z Jankowa
Młody - Marcin Klusek kawaler rolnik 32 lata s. Stanisława i zmarłej Adolfy z Kaminskich urodzony i zam. w Malechach
Młoda - Marianna Miecznikowska panna lat 17 c. Józefa i Franciszki z Lachowskich urodzona i zam. przy rodzicach w Jankowie
Zapowiedzi trzy w tutejszym i Karniewskim kościele parafialnym, pozwolenia na ślub nowozaślubionej udzielił ustnie ojciec
Nowożeńcy zawarli umowę przedślubną w Makowie u notariusza Ludwika Augustowicza 30 paż. br. za nr 1155
Prośba o przetłumaczenie
: pn 24 paź 2016, 15:27
autor: pkluczek
Dziekuję bardzo
A czy mogłabym prosić jeszcze o przetłumaczenie aktów ślubu:
Franciszka Lachowska i Józef Miecznikowski
Pułtusk, akt nr 26, 1884 r.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =399&y=513
oraz
Marianna Kowalewska i Jan Spaulenok
Sieluń, akt nr 16, 1906 r.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=858&y=0
Jeszcze raz dziękuję
i pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Dziękuję za podpowiedź
: wt 25 paź 2016, 10:45
autor: pkluczek
Dzień dobry
Dziękuję za podpowiedź. Nie za bardzo potrafię się odnaleźć na tym portalu i na tym forum. Spróbuję założyć własny post.
Pozdrawiam
Paulina
Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu z języka rosyjskiego
: wt 25 paź 2016, 10:48
autor: pkluczek
Dzień dobry
Ponieważ nie za bardzo jeszcze umiem poruszać się na tym forum, to prosiłam o przetłumaczenie tych aktów w poście innej osoby. Zostałam poproszona o założenie własnego posta, zatem to czynię i przenoszę prośbę tutaj.
Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu:
Franciszka Lachowska i Józef Miecznikowski
Pułtusk, akt nr 26, 1884 r.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =399&y=513
oraz
Marianna Kowalewska i Jan Spaulenok
Sieluń, akt nr 16, 1906 r.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=858&y=0
Jeszcze raz dziękuję
i pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu z języka rosyjskiego
: wt 25 paź 2016, 13:22
autor: Komorowski_Longin
Proszę poprawić link
Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu z języka rosyjskiego
: wt 25 paź 2016, 15:44
autor: pkluczek
Już poprawiam
Franciszka Lachowska i Józef Miecznikowski
Pułtusk, akt nr 26, 1884 r.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Marianna Kowalewska i Jan Spaulenok
Sieluń, akt nr 16, 1906 r.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu z języka rosyjskiego
: śr 26 paź 2016, 07:12
autor: Komorowski_Longin
Akt 26 Janków i Przemiarowo par. Pułtusk 18 lut. 1884 g. 3 po południu
Świadkowie - Antoni Bystrek lat 46 i Walenty Bystrek lat 38 obaj rolnicy z Przemiarowa
Młody - Józef Miecznikowski kawaler lat 22 ur. w Jankowie par. Maków, s. Walentego i Julianny z Malinowskich rolników z Jankowa
Młoda - Franciszka Lachowska panna lat 21 ur. w Przemiarowie par. tutejszej, c. Adama i Ewy z Rzygalinskich rolników z Przemiarowa
Zapowiedzi trzy w tutejszym i Makowskim kościele
Nowożeńcy zawarli umowę przedślubną u Notariusza Antoniego Morendowskiego Kancelarii Hipotecznej Makowskiego Sądu Pokoju 11 lut. br. za nr 126
Akt 16 Rupin par. Sieluń 12 sie. 1906 g. 1 po południu
Świadkowie - Dominik Sudnik 27 lat i Henryk Egerd 26 lat obaj koloniści - kamieniarze - murarze ? z Rupina
Młody - Jan Spaulenek kawaler 24 lata s. Anny Spaulenkowej panny, kolonista - kamieniarz - murarz ? urodzony w (Гроссъ Борневскй волости Элфскаго прихода Улгукстекаго Уезда Курляндской Губерни ) Braniewskim majątku, Ełckiej parafii, Augustowskiego Powiatu, Kurlandzkiej Guberni zam. w Rupinie
Młoda - Marianna Kowalewska panna 21 lat c. Józefa i Rozalii z Długołęckich, urodzona i zam. w Rupinie
Zapowiedzi trzy w tut. kościele, umowy przedślubnej nie było
Akt 16 - miejsce urodzenia młodego ?
Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu z języka rosyjskiego
: śr 26 paź 2016, 11:47
autor: pkluczek
Bardzo dziękuję za odpowiedź
Ten murarz ze znakiem zapytania w drugim akcie mógłby być zrozumiany jako kamieniarz? Wiem, że mój pradziadek był kamieniarzem, dlatego tak dopytuję.
Czy mogłabym poprosić jeszcze o przetłumaczenie aktu ślubu
parafia Warszawa św. Krzyż
akt nr 30 rok 1893
Ludwika Krakowiak i Michał Krzyśpiak
http://szukajwarchiwach.pl/72/158/0/-/1 ... 27jTBRGsnw
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu z języka rosyjskiego
: śr 26 paź 2016, 13:19
autor: Komorowski_Longin
Akt 30 W-wa par. Św. Krzyża 22 sty, 1893 g. 6 wieczorem
Świadkowie - Józef Nyc gospodarz i Jakub Maurs szwagier niewiasty sadownik obaj pełnoletni, zam. pierwszy we wsi Wola pod Warszawą, drugi w Warszawie
Młody -
Michał Krzyspiak kawaler 27 lat, robotnik urodzony i zam. we wsi Wola pod Warszawą s. Kazimierza i Justyny z Grzępowskich
Młoda -
Ludwika Krakowiak panna 23 lata, służąca w Warszawie przy ul. Królewskiej pod nr 412 A, urodzona we wsi Żyrówek par. Prażmów pow. Grójeckiego, c. Piotra i Marcjanny z Sosińskich
Zapowiedzi trzy ogłoszone w tut. i Wolskim kościele, umowy przedślubnej nie było
http://genealodzy.pl/modules.php?op=mod ... 899#344899
Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu z języka rosyjskiego
: śr 26 paź 2016, 14:34
autor: pkluczek
Dziękuję bardzo! Dowiedziałam się z tego aktu bardzo wiele ważnych dla mnie informacji.
Chciałabym jeszcze się zapytać odnośnie aktu ślubu Franciszka Lachowska i Józef Miecznikowski
Pułtusk, akt nr 26, 1884 r.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =823&y=801
czy na pewno nie pojawia się tam imię Katarzyna z domu Rzygalińska tylko Ewa z domu Rzygalińska. Bardzo mi się to nie zgadza, mimo iż reszta faktów w tym pan młody i imiona jego rodziców mi się zgadzają.
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu z języka rosyjskiego
: śr 26 paź 2016, 16:49
autor: Komorowski_Longin
Przepraszam mój błąd Katarzyna
Dot aktu 16
Świadkowie to kamieniarze - powinno być "kamienotiosy", zamiast "kamotiosy".
W indeksie młody określony jako "Spaulenok", ewentualnie może być jeszcze "Spaulenk".
Młody urodzony w gminie grosborńskiej (Gross Born) w parafii elerńskiej (Elerna) w pow. iłłukszteńskim w gub. kurlandzkiej.
W metryce urodzenia pana młodego jego matka podana jako "Spaulonkowa":
http://www.lvva-raduraksti.lv/en/menu/l ... /9724.html (skan 57).
Akt zgonu (ok)
: śr 26 paź 2016, 20:34
autor: pkluczek
Dzień Dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów zgonu
Jan Długołęcki
parafia Sieluń, akt nr 34, rok 1901
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 394&y=1530
Anna Długołęcka
parafia Sieluń, akt nr 50, rok 1907
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
: śr 26 paź 2016, 22:02
autor: Al_Mia
akt 34
Sieluń 7/20 IV. 1901r godz. 10 rano
świadkowie: józef Napiórkowski 60 lat i Adam Woźniak 30 lat obaj drobni właściciele (drobna szlachta) z Rupina.
zgłosili że
zmarł wczoraj w Rupinie o 6 rano Jan Długołęcki 6 dni mający, syn Zofii Długołęckiej niezamężnej, urodzony i zamieszkały przy matce we wsi Rupin.
akt 50
Sieluń 2/15.VIII 1907r godz 10 rano
świadkowie: Jan Długołęcki 46 lat i Stanisław Rusznicki 60 lat obaj mali właściciele z Rupina
zmarła wczoraj o 5 rano Anna Długołęcka, wdowa, 73 lata, córka Antoniego i Agnieszki z Kędzierskich małżonków Rupińskich, urodzona we wsi Ogony, zamieszkała w Rupinie.
pozdrawiam
Ala
par. Gąsewo, Krasnosielc, Sieluń, Żbików
: pn 07 lis 2016, 11:14
autor: pkluczek
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia:
1. nr 70/1869, Ludwika Krakowiak par. Prażmów
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
2. nr 17/1898, Stefania Idzikowska, parafia Sieluń
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
3. nr 204/1897, Stefan Szczepański, parafia Krasnosielc-Sielc
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 486&y=1523
Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa