Strona 1 z 1

Notatka z aktu małżeństwa 1922 par. Chotów OK

: pt 27 gru 2019, 14:01
autor: BUBUŚ
Przeszukując akty małżeństwa z parafii Chotów k. Wielunia z roku 1922 natrafiłem na zapiskę, gdzie podano że ślubu udzielił ksiądz wikary w Halberstadt w Saksonii.

https://drive.google.com/file/d/1Ik4sSW ... sp=sharing

Pierwszy raz się spotkałem, aby w księdze małżeństw zapisano ślub udzielony w zupełnie innym miejscu, dodatkowo była taka notatka, chyba łacina. Ciekawi mnie co tam zapisano, pieczęć właśnie z Halberstadt (czyżby potwierdzenie zawarcia małżeństwa?).

https://drive.google.com/file/d/1nr4G1a ... sp=sharing

Dlaczego zapisano to w księdze z parafii Chotów, jeśli ślub był w Niemczech?

Re: Notatka z aktu małżeństwa 1922 par. Chotów

: pt 27 gru 2019, 18:45
autor: Andrzej75
BUBUŚ pisze:Ciekawi mnie co tam zapisano, pieczęć właśnie z Halberstadt (czyżby potwierdzenie zawarcia małżeństwa?).
Ale co tutaj tłumaczyć? „Testimonium matrimonii” to ‘zaświadczenie o zawarciu małżeństwa’. Reszta to imiona i nazwiska nowożeńców (oraz ich daty urodzenia), miejsce i data ślubu — ale przecież to wszystko wiadomo z polskiego aktu cywilnego.
BUBUŚ pisze:Dlaczego zapisano to w księdze z parafii Chotów, jeśli ślub był w Niemczech?
Dlatego:
„Metryki lub akta bądź Polaków, bądź cudzoziemców w obcym kraju zdziałane, będą miały wiarę, jeżeli podług form w tymże kraju używanych sporządzone zostały. Kto chce takowe metryki lub akta do ksiąg krajowych składać lub ich w kraju używać, powinien się postarać, ażeby ich wypisy poświadczonemi były przez osoby do tego szczególnie upoważnione […]” (art. 84 KCKP).
oraz
„Wszelkie akta lub metryki sporządzone za granicą albo w kraju, lecz nie przed urzędnikiem zamieszkania osób, których się dotyczą, powinny być na żądanie stron interesowanych do ksiąg właściwych miejsca zamieszkania tychże osób wciągnięte” (art. 94 KCKP).
http://pbc.biaman.pl/dlibra/docmetadata ... ublication