1786 Akt ślubu - Buchalet i Vacherot - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po francusku

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13928
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 33 times

1786 Akt ślubu - Buchalet i Vacherot - OK

Post autor: Marek70 »

Witam,
Poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu z roku 1786 z miasta Tournus. Młodzi to Louis Buchalet i Christine Vacherot.

https://naforum.zapodaj.net/743d39c6ad90.jpg.html - prawa strona na dole

https://naforum.zapodaj.net/84b2999fd28e.jpg.html - lewa strona góra

ewentualnie na FS

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1337328 jpg 478 i 479.

Z góry dziękuję za tłumaczenie :)
Ostatnio zmieniony pt 17 sty 2020, 20:23 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
massagot

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 26 lip 2019, 15:44

1786 Akt ślubu - Buchalet i Vacherot

Post autor: massagot »

Bonsoir, Voici l'écriture de l'acte
Mariage de Louis Buchalet et Christine Vacherot

L’an 1786 et le 5 Septembre , après trois publications canoniques faites sans empêchement ni opposition au prone de la messe principale de Saint André j’ai donné la bénédiction nuptiale à Mr Louis Buchalet, voiturier par eau, fils majeur de Mr Claude Buchalet aussi voiturier par eau et de défunte Marie Dubois d’une part.
Et à Melle Christine Vacherot, fille majeure de défunt Jean Vacherot de son vivant fermier à Longvic près de Dijon et de Marguerite … ses père et mère . Ici présents du sus dit Claude Buchalet père, de sieur Jean Baptiste (Mitoud) chamoiseur de Francois Gretin pécheur, d’Antoine (Raguillat) laboureur avec Francois (Gons) cordonnier de jean (Chanet) marguillier de Jeanne Putat de Francois Gretin.

Signature Christine Vacherot, Louis Buchalet, Buchalet, (Mitoud), Jeanne Putat femme de François Gretin ,J (Chanet)
(Ducre) curé
(J’ai noté entre parenthèse les noms ou je ne suis pas sûr de l’orthographe)
Cordialement Jean Paul
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13928
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 33 times

1786 Akt ślubu - Buchalet i Vacherot

Post autor: Marek70 »

Jean Paul,
Merci beaucoup pour votre aide :)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - francuski”