Akt ślubu Stanisław Wąsiński - prośba o tłumaczenie z j.rosy

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Szojmer
Posty: 7
Rejestracja: sob 03 paź 2009, 14:40

Akt ślubu Stanisław Wąsiński - prośba o tłumaczenie z j.rosy

Post autor: Szojmer »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu nr.26/1891 Krzepice
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S ... cc=2115410

Stanisław Wąsiński - Agnieszka Szczurek zamieszkali w Dankowicach

pozdrawiam
Roman
Popko_Andrzej
Posty: 6
Rejestracja: śr 15 sty 2020, 08:51

Akt ślubu Stanisław Wąsiński - prośba o tłumaczenie z j.rosy

Post autor: Popko_Andrzej »

Nie każdy ma dostep do FamilySearch. Proszę o inny link.
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt ślubu Stanisław Wąsiński - prośba o tłumaczenie z j.rosy

Post autor: KrystynaZadworna »

Działo się w osadzie Krzepice 29.04/11.05.1891 roku o godz. 14.00. Oświadczamy, że w obecności Łukasza Żencińskiego 72 lata i Piotra Szczurek 32 lata mających, obaj gospodarze ze wsi Dankowice, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Stanisławem Wąsińskim, kawalerem urodzonym i zamieszkałym we wsi Dankowice, synem Bonawentury Wąsińskiego i jego żony Teressy urodzonej Ceglarz, 27 lat mającym, zamieszkałym przy matce we wsi Dankowice gospodarzem i
Agnieszką Filak, wdową po zmarłym jej mężu 8 lat temu we wsi Dankowice, 28 lat mającą.
Ślub poprzedziły 3 ogłoszenia w krzepickim kościele opublikowane 26.04, 03.05 i 10.05 wg nowego systemu tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedślubna zawierana miedzy nimi nie była. Sakramentu ślubu udzielił ksiądz Stefan Olechnowic proboszcz tej parafii. Akt ten po przeczytaniu przez nas tylko podpisany, obecni niepiśmienni.

Pozdrawiam.
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”