Strona 1 z 1

1796, ślub; OK

: ndz 26 sty 2020, 13:19
autor: kierejka
Dzień dobry.
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu ślubu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/913adc49eba50cda

1796, Johann Fischer i Johanna Christiane Fueller/n.

Może się przyda akt urodzenia ich syna, który mam przetłumaczony dzięki uprzejmości Pana Romana M. (malrom):
"Gebohren den 27.May 1797, getauft den 29.ejusdem [czyli 29.May]
[imionami ] Johann Carl Gottlieb;
Pater: Johann Fischer, Reuter von der Eskadron Dragoner Herr Major von Rosenschanz [Gabriel]
Mater: Christiane gebohrne Fillert/in
Reuter, Reiter , u nas rajtar, rajtarzy czyli kawalerzyści.
Skrót nazwy jednostki EDHM być może tak brzmi jak rozwiązałem
ale może będzie coś w kolejnych wpisach."

: ndz 26 sty 2020, 16:46
autor: Malrom
21.
Den 22ten May Johann Fischer, Reuter von der Escadron des Herrn Major
[skrót jak poprzednio: E.des H.M.]von Rosenschantz, aus Ungarn /Węgry/,
evangelischer Religion mit Johanna Christiane Fueller/n aus Strehlen /Strzelin
na Śląsku/, ev. Religion. Von mir copuliret . [chyba wyżej: per Dienieß, Dinieß? ]

W skrócie zamiast Dragoner ma być=des=

Pozdrawiam
Roman M.