Dzien dobry
Czy bylby ktos w stanie przetlumaczyc akt slubu
Jan Choros
Franciszka Wojcik
Tczow 1876 akt 5
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Tlumaczenie aktu slubu z rosyjsiego OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Tlumaczenie aktu slubu z rosyjsiego OK
Ostatnio zmieniony pn 27 sty 2020, 19:29 przez ewelinas, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13785
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Tlumaczenie aktu slubu z rosyjsiego
Tczów 26/01/1876 o 12:00,
Świadkowie: Paweł Choros lat 35, Jakub Tkaczyk lat 42, chłopi rolnicy zam. we wsi Tczów,
Młody: Jan Choros, kawaler, syn Józefa i Marianny zd. Płochowa? już nieżyjącej małż. Choros, ur. i zam. przy ojcu we wsi Tczów, lat 18,
Młoda: Franciszka Wójcik, panna, córka Michała i Marianny zd. Szewczyk już nieżyjącej małż. Wójcik, ur. i zam. przy ojcu we wsi Bartodzieje, lat 19.
Świadkowie: Paweł Choros lat 35, Jakub Tkaczyk lat 42, chłopi rolnicy zam. we wsi Tczów,
Młody: Jan Choros, kawaler, syn Józefa i Marianny zd. Płochowa? już nieżyjącej małż. Choros, ur. i zam. przy ojcu we wsi Tczów, lat 18,
Młoda: Franciszka Wójcik, panna, córka Michała i Marianny zd. Szewczyk już nieżyjącej małż. Wójcik, ur. i zam. przy ojcu we wsi Bartodzieje, lat 19.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392