par. Czyżewo, Janów, Poniatowo, Szreńsk, Warszawa...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
par. Czyżewo, Janów, Poniatowo, Szreńsk, Warszawa...
Dzień dobry,
czy mógłby ktoś przetłumaczyć mi akt małżeństwa między Ignacym Świątkiem a Pauliną Kozak z parafii Szreńsk, z góry dziękuję.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1781&y=162
Akt 10
czy mógłby ktoś przetłumaczyć mi akt małżeństwa między Ignacym Świątkiem a Pauliną Kozak z parafii Szreńsk, z góry dziękuję.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1781&y=162
Akt 10
Ostatnio zmieniony wt 18 lut 2020, 11:57 przez tragos, łącznie zmieniany 1 raz.
poproszę o odczytanie aktu ślubu
Witaj na forum,
jeśli chcesz prosić o tłumaczenie ,zamieść to w odpowiednim dziale
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
ten wątek dotyczy jęzka polskiego
pozdrawiam monika
jeśli chcesz prosić o tłumaczenie ,zamieść to w odpowiednim dziale
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
ten wątek dotyczy jęzka polskiego
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Re: poproszę o odczytanie aktu ślubu
Szreńsk 23/01/1876 o 17:00,tragos pisze:Dzień dobry,
czy mógłby ktoś przetłumaczyć mi akt małżeństwa między Ignacym Świątkiem a Pauliną Kozak z parafii Szreńsk, z góry dziękuję.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1781&y=162
Akt 10
Świadkowie: 1. Jan Pętlicki, rolnik zam. w Małocinie, lat 53 ; 2. Józef Błaszkiewicz, rolnik zam. w Kocewie, lat 32,
Młody: Ignacy Świątek, lat 24, kawaler, ur. we wsi Karniszyn para. Bieżuń, syn Franciszka i Katarzyny zd. Dobies małż. Świątek, ojciec już zmarł, matka gospodyni zam. w Kocewie, rolnik, zam. w Kocewie,
Młoda: Paulina Kozak, panna, ur. w Nowym Dworze parafia Lidzbark Carstwo Pruskie, córka Marcina i Barbary zd. Zembrzycka małż. Kozaków rolników zamieszkałych w Małocinie, lat 19, zam. przy rodzicach w Małocinie w tutejszej parafii.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
akt ślubu Apolinarego i Antoniny Kozłowskich -OK
Dzień dobry,
poprosiłbym o tłumaczenie załączonego aktu małżeńskiego Apolinarego Kozłowskiego oraz Antoniny Kozłowskiej z domu Mroczkowskiej, ślub odbył się najprawdopodobniej w parafii Niedźwiadna gmina Grajewo.
http://junosza.pl/public/zwiazki/zw183426.html
Wystarczy kliknąć w miniaturkę dokumentu.
Dziękuję
poprosiłbym o tłumaczenie załączonego aktu małżeńskiego Apolinarego Kozłowskiego oraz Antoniny Kozłowskiej z domu Mroczkowskiej, ślub odbył się najprawdopodobniej w parafii Niedźwiadna gmina Grajewo.
http://junosza.pl/public/zwiazki/zw183426.html
Wystarczy kliknąć w miniaturkę dokumentu.
Dziękuję
Ostatnio zmieniony pn 17 lut 2020, 21:49 przez tragos, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ślubu Apolinarego i Antoniny Kozłowskich
Niedźwiadna 15/09/1913 o 17:00,
Świadkowie: Stanisław Kamiński lat 53, Andrzej Bagiński lat 48, obaj chłopi robotnicy zam. we wsi Niedźwiadna,
Młody: Apolinary Kozłowski, kawaler, chłop, robotnik, lat 21, ur. i zam. we wsi Niedźwiadna, syn zmarłego Aleksandra i żyjącej Magdaleny zd. Kiełczewska małż. Kozłowskich,
Młoda: Antonina Mroczkowska, panna, chłopka, robotnica, lat 20, ur. we wsi Kowłacinek?, zam. we wsi Niedźwiadna przy matce, córka zmarłego Stanisława i żyjącej Katarzyny zd. Foltyńska małż. Mroczkowskich.
Świadkowie: Stanisław Kamiński lat 53, Andrzej Bagiński lat 48, obaj chłopi robotnicy zam. we wsi Niedźwiadna,
Młody: Apolinary Kozłowski, kawaler, chłop, robotnik, lat 21, ur. i zam. we wsi Niedźwiadna, syn zmarłego Aleksandra i żyjącej Magdaleny zd. Kiełczewska małż. Kozłowskich,
Młoda: Antonina Mroczkowska, panna, chłopka, robotnica, lat 20, ur. we wsi Kowłacinek?, zam. we wsi Niedźwiadna przy matce, córka zmarłego Stanisława i żyjącej Katarzyny zd. Foltyńska małż. Mroczkowskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt ślubu Jan Zdunowski i Franciszka Ostrowska - OK
Dzień dobry, czy mógłbym prosić o przetłumaczenie tego aktu?
Jana Zdunowskiego i Franciszki z Ostrowskich data ślubu 1899. Warszawa.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =306&y=202
Akt 76
Dziękuje z góry
Jana Zdunowskiego i Franciszki z Ostrowskich data ślubu 1899. Warszawa.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =306&y=202
Akt 76
Dziękuje z góry
Ostatnio zmieniony wt 18 lut 2020, 11:55 przez tragos, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu Jan Zdunowski i Franciszka Ostrowska
Praga 29/01/1899 o 15:00,
Świadkowie: Antoni Chmieliński lat 31 szewc z ul. Wołomińskiej nr 28, Antoni Ostrowski lat 26 młynarz z ul. Wiosennej nr 17,
Młody: Jan Julian Zdunowski, kawaler, stolarz, ur. we wsi Korytowo powiat Płońsk, zam. na ul. Białostockiej nr 39, lat 33, syn Wincentego i Ksawery zd. Piątkowska,
Młoda: Franciszka Ostrowska, panna, przy matce, ur. we wsi Zygmuntowo parafia Długosiodło poawiat Ostrów (Mazowiecka), zam. na ul. Wiosennej nr 17, lat 21, córka Hipolita i Anny zd. Wiernikiewicz.
Świadkowie: Antoni Chmieliński lat 31 szewc z ul. Wołomińskiej nr 28, Antoni Ostrowski lat 26 młynarz z ul. Wiosennej nr 17,
Młody: Jan Julian Zdunowski, kawaler, stolarz, ur. we wsi Korytowo powiat Płońsk, zam. na ul. Białostockiej nr 39, lat 33, syn Wincentego i Ksawery zd. Piątkowska,
Młoda: Franciszka Ostrowska, panna, przy matce, ur. we wsi Zygmuntowo parafia Długosiodło poawiat Ostrów (Mazowiecka), zam. na ul. Wiosennej nr 17, lat 21, córka Hipolita i Anny zd. Wiernikiewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt ślubu Jan Zdunowski i Franciszka Ostrowska
Panie Marku jest Pan niezwykły , dziękuje ślicznie 
akt ślubu Franciszek Budzich i Ewy z Przyborowskich OK
Mógłbym poprosić o przetłumaczenie poniższego aktu :
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=140004
akt 37
dziękuje ślicznie:)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=140004
akt 37
dziękuje ślicznie:)
Ostatnio zmieniony wt 18 lut 2020, 08:09 przez tragos, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ślubu Franciszek Budzich i Ewy z Przyborowskich
Lubowidz 12/10/1874 o 17:00,
Świadkowie: Jan Jankowski rolnik z Raczyn lat 50, Jan Ruchała rolnik z Chamska wuj młodego lat 58,
Młody: Franciszek Budzich, kawaler, lat 26, ur. i zam. przy rodzicach w Chamsku, syn małżonkow Franciszka Budzicha rolnika i Antoniny zd. Ruchała,
Młoda: Ewa Przyborowska, panna, lat 19, ur. i zam. przy rodzicach w Raczynach, córka małżonkow Wojciecha Przyborowskiego i Marianny zd. Robaczewska.
Świadkowie: Jan Jankowski rolnik z Raczyn lat 50, Jan Ruchała rolnik z Chamska wuj młodego lat 58,
Młody: Franciszek Budzich, kawaler, lat 26, ur. i zam. przy rodzicach w Chamsku, syn małżonkow Franciszka Budzicha rolnika i Antoniny zd. Ruchała,
Młoda: Ewa Przyborowska, panna, lat 19, ur. i zam. przy rodzicach w Raczynach, córka małżonkow Wojciecha Przyborowskiego i Marianny zd. Robaczewska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt urodzenia Jan Wojciechowski z Lubowidza (1902) OK
Dzień dobry, poprosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia mojego pradziadka Jana Wojciechowskiego z Lubowidza urodzony 1902.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,192023,23
Akt 34
Pozdrawiam i dziękuje ślicznie za pomoc
Radosław K.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,192023,23
Akt 34
Pozdrawiam i dziękuje ślicznie za pomoc
Radosław K.
Ostatnio zmieniony wt 18 lut 2020, 13:12 przez tragos, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia Petronela Świątek z Chamska (1909) OK
Hej, poprosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia siostry mojej prababci :
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1963&y=0
Akt 21
Dziękuje ślicznie i pozdrawiam
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1963&y=0
Akt 21
Dziękuje ślicznie i pozdrawiam
Ostatnio zmieniony czw 20 lut 2020, 15:53 przez tragos, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu Antoniego Oleksiaka i Katarzyny Kowalczyk OK
Dzień dobry,
poprosiłbym o przetłumaczenie aktu ślubu mojej praprababci z jej pierwszym mężem, ślub odbył się w parafii Chamsk w roku 1894.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=598&y=69
Akt 21
Dziękuje i pozdrawiam
Radosław K.
poprosiłbym o przetłumaczenie aktu ślubu mojej praprababci z jej pierwszym mężem, ślub odbył się w parafii Chamsk w roku 1894.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=598&y=69
Akt 21
Dziękuje i pozdrawiam
Radosław K.
Ostatnio zmieniony wt 18 lut 2020, 13:10 przez tragos, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ślubu Franciszek Budzich i Ewy z Przyborowskich
Dziękuje ślicznie Panie Marku 
Akt urodzeni Tomasz Zdunowski Warszawa 1901 -OK
Dzień dobry,
poprosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka Tomasza Zdunowskiego, urodzonego w Warszawie w 1901 roku, z Jana Juliana Zdunowskiego oraz Franciszki z domu Ostrowskiej.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 703&y=1602
Akt 204
Dziękuje i pozdrawiam
moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml
poprosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka Tomasza Zdunowskiego, urodzonego w Warszawie w 1901 roku, z Jana Juliana Zdunowskiego oraz Franciszki z domu Ostrowskiej.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 703&y=1602
Akt 204
Dziękuje i pozdrawiam
moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml
Ostatnio zmieniony wt 18 lut 2020, 11:56 przez tragos, łącznie zmieniany 1 raz.
