Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Henzlik_Ryszard
Posty: 7
Rejestracja: śr 09 cze 2010, 15:47

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Henzlik_Ryszard »

Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu Małżeństwa Karola Ernesta Wudla i Leokadii Zalewskiej. Akt odnaleziony został w Archiwum Państwowym w Warszawie.

http://img.edysk.pl/dis/282760/LhVLlHFQDAaM/

Z góry serdecznie dziękuję.

Pozdrawiam - Ryszard Henzlik
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

20 Młociny
Działo się we wsi Bielany dwudziestego pierwszego stycznia (trzeciego lutego) tysiąc dziewięćset siódmego roku o godzinie piątej wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków Stanisława Ręczarskiego (?), kowala, lat dwadzieścia pięć i Jana Kopacza, lat pięćdziesiąt robotnika, obu z Młocin, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Karolem Ernestem dwóch imion Wudel (Karolem – Ernestem Wudel), kawalerem, dorożkarzem, urodzonym w Warszawie, zamieszkałym w Młocinach, synem Marcina i Ludwiki Albiny z domu Kobelt małżonków Wudel, lat dwadzieścia jeden, a Leokadią Zalewską (Leokadią Zalewską), panną, urodzoną w Burakowie, zamieszkałą w Młocinach przy rodzicach robotnikach, córką Michała i Julianny z domu Nowak małżonków Zalewskich, lat dziewiętnaście. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym: trzydziestego pierwszego grudnia (trzynastego stycznia), siódmego (dwudziestego) i czternastego (dwudziestego siódmego) stycznia tego roku. Zgoda na ślub w kościele katolickim została wydana przez Warszawskiego Arcybiskupa dwudziestego pierwszego stycznia tego roku numer trzysta dziewięćdziesiąt jeden. Pozwolenie obecnych osobiście przy akcie małżeństwa rodziców panny młodej zostało udzielone ustnie. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawierali. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza Stanisława Radeckiego miejscowego wikariusza. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. …… proboszcz parafii Bielany utrzymujący akta stanu cywilnego

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Henzlik_Ryszard
Posty: 7
Rejestracja: śr 09 cze 2010, 15:47

Post autor: Henzlik_Ryszard »

Witam

Bardzo dziękuję za szybkie przetłumaczenie Aktu. Nie wiem tylko którą datę ślubu przyjąć - 21-01-1907 czy 03-02-1907 ?

Pozdrawiam - Ryszard Henzlik
Pozdrawiam Ryszard Henzlik
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

3 luty 1907r. bo to według "polskiego kalendarza", a 21.01.1907r. to "data rosyjska" (starego stylu).
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Henzlik_Ryszard
Posty: 7
Rejestracja: śr 09 cze 2010, 15:47

Post autor: Henzlik_Ryszard »

Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam.

Ryszard Henzlik
Pozdrawiam Ryszard Henzlik
masel

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: pt 23 sty 2009, 14:31

Post autor: masel »

Witam serdecznie...
Barzdo prosze o przetłumaczenie aktu ślubu---NOWAK LUDWIK I WIKTORI KOŃCZYK Z ROKU 1893-DZWONOWICE
K / PILICY .

Tu jest link do aktu---http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/001 ... 6979b.html

ORAZ - AKTU ZGONU LEONA KASPRZYCKIEGO-CHLEWICE

TU JEST LINK AKTU ZGONU--http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0e2 ... 9c519.html

ORAZ -AKT CHRZTU NA NAZWISKO WNUK TOMASZ -SYN -
FRANCISZKI WNUK I JANA WNUK---Z PARAFI KOSSÓW

TU JEST LINK AKTU CHRZTU-http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/19a ... e2095.html

Z GÓRY BARDZO DZIEKUJE

ALICJA OOMS Z KOSZALINA .
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Alicjo, linki nie otwierają się.

Danuta
piotr1869

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: wt 01 cze 2010, 14:19

Post autor: piotr1869 »

Dla Alicjii Ooms:

Chycza
56

Miało miejsce we wsi Kossów pierwszego/trzynastego października tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o godzinie jedenastej rano. Stawiła się osobiście Marianna Wnukowa, akuszerka lat pięćdziesiąt, mieszkająca we wsi Chycza, w obecności Stanisława Jarczyńskiego, lat czterdzieści, i Jakuba Kocie..aka (?), lat trzydzieści, chłopów rolników, mieszkających we Wsi Chycza, i okazali Nam dziecię płci męskiej, oznajmiając, że urodziło się ono we wsi Chycza trzydziestego września/dwunastego października tego roku o godzinie czwartej po południu i że ono poczęte zostało przez Jana Wnuka, chłopa rolnika, mieszkającego we wsi Chycza, gmina Węgleszyn, który zmarł w miesiącu marcu tego roku, z jego legalnej żony Franciszki z Jarczyńskich, lat trzydzieści. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym dzisiejszego dnia przez Księdza Franciszka Wrońskiego, Administratora Parafii Kossów, dano imiona Jan Tomasz, a rodzicami chrzestnymi byli Jan Suliga i Franciszka Jarczyńska. Akt ten deklarującej i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ksiądz Franciszek Wroński, Administrator Parafii Kossów.


Dzwonowice
68

Miało miejsce w mieście Pilica dwunastego/dwudziestego czwartego października tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie dziesiątej rano. Oznajmiamy, że w obecności świadków Franciszka Dachowskiego i Wiktora Nazimka, po lat pięćdziesiąt, chłopów zamieszkałych w Dzwonowicach, zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między: Ludwikiem Nowak, kawalerem, urodzonym w (miejscowości) Dobra, zamieszkałym w Dzwonowicach, synem zmarłych Piotra i Apolonii, urodzonej Owcarz, chłopów-lat dwadzieścia jeden, chłopem;
a Wiktorią Kończyk, panną, urodzoną i zamieszkałą w (miejscowości) Wierzbka, córką Józefa i Anny, urodzonej Roch, chłopów-lat dziewiętnaście, chłopką. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w tutejszym Parafialnym Kościele Pilickim, dwudziestego szóstego września, trzeciego i dziesiątego października / ósmego, piętnastego i dwudziestego drugiego października tego roku. Pozwolenie pannie młodej oznajmiono ustnie dzisiejszego dnia przez jej obecnych osobiście rodziców. Nowozaślubieni oznajmili, że umowa przedślubna nie została przez nich zawarta. Religijny obrządek ślubu spełniony przez Księdza Józefa Brzozowskiego, Dziekana parafii Pilica. Akt ten przeczytany obecnym, a że niepiśmienni, przez Nas tylko podpisany.

Ksiądz Józef Brzozowski


Jaronowice
33

Miało miejsce w Chlewicach dwudziestego pierwszego lipca/trzeciego sierpnia tysiąc dziewięćset czternastego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Andrzej Nowak, lat czterdzieści osiem, i Ignacy Kiliński, lat pięćdziesiąt, chłopi zamieszkali we wsi Jaronowice, i oznajmili, że dziewiętnastego lipca/pierwszego sierpnia o godzinie jedenastej w nocy zmarł Leon Kasprzycki, rolnik, lat sześćdziesiąt, z Jaronowic, gmina Nagłowice, syn Kazimierza i Brygidy, urodzonej niepomnego nazwiska, małżonków Kasprzyckich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Leona Kasprzyckiego. Akt ten deklarującym świadkom, niepiśmiennym, przeczytany, przez Nas tylko podpisany.

Ks. M. Laudański (?) USC

piotr1869
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”