par. Koneck, Łopuszno, Mnin, Ostrowąs, Raciążek...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

par. Koneck, Łopuszno, Mnin, Ostrowąs, Raciążek...

Post autor: kacper_madej »

Witam,

serdecznie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia. Dane mogące pomóc w tłumaczeniu załączonego dokumentu:
Józef Sobieraj ur. 1904 r.
s. Michała i Józefy Sobieraj zd. Kulpa
ur. Dąbrówka Mała, parafia Raciążek

https://imagizer.imageshack.com/v2/442x ... AIrWAM.jpg
Ostatnio zmieniony wt 04 sie 2020, 07:22 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt urodzenia, Sobieraj, Raciążek

Post autor: Marek70 »

Raciążek 16/02/1904 o 10:00,
Ojciec: Michał Sobieraj, morgownik z Małej Dąbrówki, lat 28,
Świadkowie: Józef Bierzyński lat 40, Jan Szczesny lat 40, morgownicy z Małej Dąbrówki,
Dziecko: chłopczyk, 20/01/1904 o 23:00 w Małej Dąbrówce,
Matka: Józefa zd. Kulpa, lat 30,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Franciszek Kulpa i Justyna Izydorczyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

akt ślubu, Golenia/Hęsiak, Ostrowąs, 1906 - ok

Post autor: kacper_madej »

Witam,

serdecznie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu. Dane mogące pomóc w tłumaczeniu załączonego dokumentu:
- Józef Golenia syn Marcina i Katarzyny, ur. 1879, Koneck
- Marta Hęsiak (Chęsiak) córka Józefa i Ewy, ur. 1884, Otłoczyn
- ślub 1906, Ostrowąs

https://imagizer.imageshack.com/img923/1641/Q1MT4Q.jpg
Ostatnio zmieniony czw 06 sie 2020, 21:29 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt ślubu, Golenia/Hęsiak, Ostrowąs, 1906

Post autor: Marek70 »

Ostrowąs 27/11/1906 o 18:00,
Świadkowie: Józef Smyczek lat 35, Franciszek Buze lat 65, obaj gospodarze zam. w Ostrowąsie,
Młody: Józef Golenia, kawaler, żołnierz po bilecie, lat 27, syn Marcina i Katarzyny zd. Lewandowska małż. Golenia, ur. w Konecku, zam. przy rodzicach robotnikach w Osówce,
Młoda: Marta Chęsiak, panna, lat 23, córka Józefa i Ewy zd. Swircz małż. Chęsiak, ur. w Otłoczynie, zam. przy rodzicach gospodarzach w Ostrowąsie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

akt urodzenia, Golenia, Koneck, 1879 - ok

Post autor: kacper_madej »

Witam,

serdecznie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia. Dane mogące pomóc w tłumaczeniu załączonego dokumentu:
- Józef Golenia syn Marcina i Katarzyny, ur. 1879, Koneck

https://imagizer.imageshack.com/img922/773/GGaWdF.jpg
Ostatnio zmieniony pt 07 sie 2020, 20:30 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 1 raz.
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

akt ślubu, Hęsiak/Świercz, Raciążek, 1877 - ok

Post autor: kacper_madej »

Witam,

serdecznie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu. Dane mogące pomóc w tłumaczeniu załączonego dokumentu:
- Józef Hęsiak
- Ewa Świercz
- ślub 1877, Raciążek

https://imagizer.imageshack.com/img922/8024/0PVxRq.jpg
Ostatnio zmieniony pt 07 sie 2020, 20:45 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 1 raz.
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

akt ślubu, Sobieraj/Kulpa, Koneck, 1892 - ok

Post autor: kacper_madej »

Witam,

serdecznie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu. Dane mogące pomóc w tłumaczeniu załączonego dokumentu:
- Michał Sobieraj, ur. 1865, Ostrowąs, s. Andrzeja i Franciszki,
- Ewa Świercz, ur. 1874, Chromowola, c. Mateusza i Elżbiety
- ślub Koneck, 1892

https://imagizer.imageshack.com/img924/4443/XXXfgX.jpg
Ostatnio zmieniony pt 07 sie 2020, 11:50 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 1 raz.
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

akt urodzenia, Kulpa, Koneck, 1874 - ok

Post autor: kacper_madej »

Witam,

serdecznie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia. Dane mogące pomóc w tłumaczeniu załączonego dokumentu:
- Józefa Kulpa, c Mateusza i Elżbiety, ur. 1874, Koneck

https://imagizer.imageshack.com/img924/6777/rVnSgu.jpg
Ostatnio zmieniony pt 07 sie 2020, 12:07 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt ślubu, Sobieraj/Kulpa, Koneck, 1892

Post autor: Marek70 »

Koneck 28/08/1892 o 17:00,
Świadkowie: Józef Adamski lat 30, Michał Rolirad(?) lat 40, osadnicy z Chromowoli,
Młody: Michał Sobieraj, kawaler, ur. w wiosce Ostrowąs, zam. jako służący we wsi Chromowola, syn zmarłęgo Andrzeja i Franciszki zd. Kochanowska, lat 26,
Młoda: Józefa Kulpa, panna, ur. i zam. przy rodzicach osadnikach we wsi Chromowola, córka Mateusza i Elżbiety zd. Rolirad(?), lat 18.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt urodzenia, Kulpa, Koneck, 1874

Post autor: Marek70 »

Koneck 02/02/1874 o 15:00,
Ojciec: Mateusz Kulpa, osadnik z Chromowoli, lat 40,
Świadkowie: Maciej Małachowski lat 38, Jan Przybylski lat 40, osadnicy z Chromowoli,
Dziecko: dziewczynka, ur. 02/02/1874 o 5:00 we wsi Chromowola,
Matka: Elżbieta zd. Rolirad, lat 38,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Michał Rolirad i Michalina Rolirad.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt ślubu, Hęsiak/Świercz, Raciążek, 1877

Post autor: Marek70 »

Raciążek 17/09/1877 o 11:00,
Świadkowie: Piotr Łaska gospodarz z Konecka lat 34, Fabian Tucholski zakrystianin z Raciążka lat 65,
Młody: Józef Hęsiak, kawaler, syn Andrzeja i Agnieszki zd. Dygneris(?), ur. i zam. przy rodzicach we wsi Podzamcze, lat 22,
Młoda: Ewa Swircz, panna, córka Walentego i Ewy zd. Piasecka, ur. w Ośniszczewku, zam. w Turzynku przy rodzicach, lat 17.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt urodzenia, Golenia, Koneck, 1879

Post autor: Marek70 »

Koneck 15/01/1879 o 13:00,
Ojciec: Marcin Golenia, osadnik z Konecka, lat 40,
Świadkowie: Wincenty M...(?) lat 50, Józef Rzechanowski(?) lat 40, osadnicy z Konecka,
Dziecko: chłopczyk, ur. 15/01/1879 o 8:00 we wsi Koneck,
Matka: Katarzyna zd. Lewandowska, lat 30,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Józef Zwoliński i Marianna Żak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

umowa notarialna i weksel - Węgrów 1898 r.

Post autor: kacper_madej »

Poszukuję osoby, która podjęłaby się przetłumaczenia umowy notarialnej i weksla sporządzonego w 1898 r. w Węgrowie. Dokument składa się z weksla i 6-stronicowej umowy. Zależy mi na pełnym tłumaczeniu. Osoby, które mogłyby mi pomóc proszę o ewentualną wycenę swojej pracy.

Z góry dziękuję za każdą pomoc.

https://imagizer.imageshack.com/img922/740/B0uYJs.jpg
https://imagizer.imageshack.com/img923/5906/sGYovj.jpg
https://imagizer.imageshack.com/img923/2161/0I64Zj.jpg
https://imagizer.imageshack.com/img924/9107/0PNra8.jpg
https://imagizer.imageshack.com/img924/8131/M194nM.jpg
https://imagizer.imageshack.com/img923/3523/YKgWkA.jpg
https://imagizer.imageshack.com/img923/1531/JgXe1l.jpg
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

umowa notarialna i weksel - Węgrów 1898 r.

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Nie jesteśmy portalem do szukania zleceń i do zlecania tłumaczeń. Jest tyle biur, ogłoszeń etc. Naprawdę są inne możliwości poszukiwania wykonawcy niż w tym serwisie utrzymywanym nie w tym celu.
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

Post autor: kacper_madej »

Rozumiem, w takim razie przepraszam i pozdrawiam.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”