Akt ślubu 1859 Stawecki Antoni - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

uladziemid

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: ndz 15 maja 2016, 14:27

Akt ślubu 1859 Stawecki Antoni - OK

Post autor: uladziemid »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu nr 69 (rok 1859, par. Białystok) dla Staweckiego Antoniego z Franciszką (?), link do FamilySearch: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2572900 .

Wydaje mi się, że imiona rodziców młodych to Mateusz i Anna i Stanisław i Eleonora ale głowy za to nie dam. Nie mogę rozczytać nazwisk innych niż Stawecki, będę wdzięczna za pomoc.
Ostatnio zmieniony ndz 09 sie 2020, 03:12 przez uladziemid, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Urszula
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu 1859 Stawecki Antoni

Post autor: Marek70 »

Tyle udało mi się odczytać. Może ktoś jeszcze rzuci na to okiem.

Białystok 16/08/1859,
Młody: chłop Antoni Stawecki, młodzian, lat 23, ze wsi Łapczyn(?) parafii korycińskiej, syn chłopów Mateusza i Anny zd. Piekarska małż. Staweckich,
Młoda: Franciszka Grzywaczewska, panna, lat 21, ze wsi ...(?) parafii białostockiej, córka chłopów Stanisława i Eleonory zd. Kisielewska małż. Grzywaczewskich,
Świadkowie: Marcin Grzywaczewski, Kazimierz Kiszło(?), Józef ...(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
uladziemid

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: ndz 15 maja 2016, 14:27

Akt ślubu 1859 Stawecki Antoni

Post autor: uladziemid »

Dziękuję, to wystarczy - na genetece w par. Korycin widzę indeksy urodzin dla dzieci tej pary, a także rodzeństwo dla Antoniego. Co ciekawe, w podobnym czasie żył jeszcze inny Antoni Stawecki, jego dzieci z Agatą Kozłowską są chrzczone w Białymstoku. Myślałam, że może ten tu to ta sama osoba (np. wdowiec), ale Twoje tłumaczenie potwierdziło, że to ktoś inny (wiek itp. nie pasują do męża Kozłowskiej).
Pozdrawiam,
Urszula
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”