Parafie Sławków, Krzcięcice, Olkusz, Bolesław

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra

Awatar użytkownika
jedrzejgryko

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: śr 18 mar 2020, 17:09
Lokalizacja: Szczecin

Parafie Sławków, Krzcięcice, Olkusz, Bolesław

Post autor: jedrzejgryko »

Szanowni Państwo,

Zwracam się z prośbą o odczytanie i przetłumaczenie z języka rosyjskiego na język polski aktu małżeństwa moich prapradziadków (28/1881), który otrzymałem od Archiwum Państwowego w Katowicach.

https://zapodaj.net/e882dcff0fa77.jpg.html

dotyczy: Marcin Lekki, Marianna Pniak,
miejscowość: Łęka,
parafia/urząd: Parafia Podwyższenia Krzyża Świętego w Sławkowie,
rodzaj: akt małżeństwa,
informacje o dacie: 1881 r.,
źródło: zespół 12/1118/0 Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Sławków.

Z góry dziękuję za pomoc,
Jędrzej Gryko
Ostatnio zmieniony wt 15 cze 2021, 16:29 przez jedrzejgryko, łącznie zmieniany 4 razy.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt małżeństwa Lekki i Pniak z 1881 r., Sławków

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w osadzie Sławków 22 czerwca/4 lipca 1881 roku, o godzinie 1 po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków: Jana Wilka gospodarza lat 40 i Jana Włodarczyka gospodarza lat 54, mieszkających we wsi Okradzionów, zawarto tego dnia religijny związek małżeński między: Marcinem Lekkim kawalerem lat 26 urodzonym we wsi Okradzionów i tamże mieszkającym przy rodzicach, synem żyjących Kaspra i Elżbiety z domu Sztuka, ślubnych małżonków Lekkich, - i Marianną Pniakówną panną lat 18, urodzoną we wsi Łęka i tamże mieszkającą przy rodzicach córką żyjących Pawła i Katarzyny z domu Cembrzyńska, ślubnych małżonków Pniaków gospodarzy mieszkających we wsi Łęka.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym: 31 maja/12 czerwca, 7/19 i 14/26 czerwca bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijnego ślubu udzielił ksiądz Bartłomiej Stefański, wikary tutejszej parafii. Akt ten po przeczytaniu obecnym, przez nas tylko, z powodu ich niepiśmienności, podpisany został.
ks. Hipolit Łapinkiewicz /.../.
Ostatnio zmieniony czw 13 sie 2020, 15:03 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 1 raz.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
jedrzejgryko

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: śr 18 mar 2020, 17:09
Lokalizacja: Szczecin

Re: Akt małżeństwa Lekki i Pniak z 1881 r., Sławków

Post autor: jedrzejgryko »

Kamiński_Janusz pisze:Działo się w osadzie Sławków 22 czerwca/4 lipca 1881 roku, o godzinie 1 po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków: Jana Wilka gospodarza lat 40 i Jana Włodarczyka gospodarza lat 54, mieszkających we wsi Okradzionów, zawarto tego dnia religijny związek małżeński między: Marcinem Lekkim kawalerem lat 26 urodzonym we wsi Okradzionów i tamże mieszkającym przy rodzicach, synem żyjących Kaspra i Elżbiety z domu Sztuka, ślubnych małżonków Lekkich, - i Marianną Pniakówną panną lat 18, urodzoną we wsi Łęka i tamże mieszkającą przy rodzicach córką żyjących Pawła i Katarzyny, ślubnych małżonków Pniaków gospodarzy mieszkających we wsi Łęka.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym: 31 maja/12 czerwca, 7/19 i 14/26 czerwca bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijnego ślubu udzielił ksiądz Bartłomiej Stefański, wikary tutejszej parafii. Akt ten po przeczytaniu obecnym, przez nas tylko, z powodu ich niepiśmienności, podpisany został.
ks. Hipolit Łapinkiewicz /.../.
Panie Januszu,

Dziękuję za przysługę. Mam jednak pytanie. W genetece zindeksowano akt małżeństwa przetłumaczony przez Pana. W indeksie tym podaje się, że matką Marianny Pniak(ówny) jest Katarzyna Cembrzyńska. W Pana tłumaczeniu nazwisko matki panny młodej w ogóle nie pojawia się. Czy rzeczywiście nie występuje ono w tym akcie?

Obrazek

Z wyrazami szacunku,
Jędrzej Gryko
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Akt małżeństwa Lekki i Pniak z 1881 r., Sławków

Post autor: Kamiński_Janusz »

przepraszam, już poprawiłem
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
jedrzejgryko

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: śr 18 mar 2020, 17:09
Lokalizacja: Szczecin

Re: Akt małżeństwa Lekki i Pniak z 1881 r., Sławków

Post autor: jedrzejgryko »

Kamiński_Janusz pisze:przepraszam, już poprawiłem
Panie Januszu,

Jeszcze raz dziękuję. Wcześniej miałem do czynienia jedynie z aktami oraz metrykami pisanymi w języku łacińskim lub języku polskim. Jest to pierwszy akt pisany w języku rosyjskim z którym mam styczność w moich poszukiwaniach, więc mam jeszcze pytanie o daty.

Tłumaczenie wykonane przez Pana zawiera alternatywny zapis datowania (np. [...] 22 czerwca/4 lipca 1881 roku [...]). Czy taką samą alternatywą posługiwał się ks. Hipolit Łapinkiewicz sporządzający ten akt małżeństwa? Jeśli nie posługiwał się alternatywą, to który kalendarz został wykorzystany w zapisie oryginalnym? Juliański czy gregoriański?

Z wyrazami szacunku,
Jędrzej Gryko
Awatar użytkownika
jedrzejgryko

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: śr 18 mar 2020, 17:09
Lokalizacja: Szczecin

AU Marianny Staroń z 1905 r. (błędny), par. Sławków - OK

Post autor: jedrzejgryko »

Szanowni Państwo,

Zwracam się z prośbą o odczytanie i przetłumaczenie z języka rosyjskiego na język polski aktu urodzenia mojej prababki, którego skan otrzymałem od Archiwum Państwowego w Katowicach.

https://zapodaj.net/images/94f91d3cacf86.jpg

dotyczy: Marianna Staroń,
miejscowość: Okradzionów,
parafia/urząd: Parafia Podwyższenia Krzyża Świętego w Sławkowie,
rodzaj: akt urodzenia,
informacje o dacie: 1905 r.,
źródło: zespół 12/1118/0 Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Sławków (usługa reprograficzna zrealizowana na moje zamówienie przez Archiwum Państwowe w Katowicach).

Z góry dziękuję za pomoc,
Jędrzej Gryko

EDIT: Zeskanowany akt okazał się być aktem urodzenia osoby o tym samym imieniu i nazwisku oraz urodzonej w tej samej miejscowości, ale urodzonej innego dnia oraz z innych rodziców. Nie jest to akt urodzenia mojej prababki.
Ostatnio zmieniony czw 27 sie 2020, 11:42 przez jedrzejgryko, łącznie zmieniany 4 razy.
Awatar użytkownika
jedrzejgryko

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: śr 18 mar 2020, 17:09
Lokalizacja: Szczecin

AU Franciszka Lekkiego z 1898 r., par. Sławków - OK

Post autor: jedrzejgryko »

Szanowni Państwo,

Zwracam się z prośbą o odczytanie i przetłumaczenie z języka rosyjskiego na język polski aktu urodzenia mojego pradziadka, którego skan otrzymałem od Archiwum Państwowego w Katowicach.

https://zapodaj.net/images/c2262facbad16.jpg

dotyczy: Franciszek Lekki,
miejscowość: Okradzionów,
parafia/urząd: Parafia Podwyższenia Krzyża Świętego w Sławkowie,
rodzaj: akt urodzenia,
informacje o dacie: 1898 r.,
źródło: zespół 12/1118/0 Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Sławków; Archiwum Państwowe w Katowicach (usługa reprograficzna na zamówienie).

Z góry dziękuję za pomoc,
Jędrzej Gryko
Ostatnio zmieniony pn 24 sie 2020, 11:54 przez jedrzejgryko, łącznie zmieniany 1 raz.
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

AU Franciszka Lekkiego z 1898 r., par. Sławków

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 42
Działo się w osadzie Sławkowie 01/13.02.1898 roku o godz. 1 po południu. Stawił się osobiście: Marcin Lieki/Lekki, gospodarz, 38 lat mający, zamieszkały we wsi Okradzionowie, w obecności: Jakuba Wilka, gospodarza 45 lat i Jana Wilka, gospodarza 40 lat mającego, zamieszkałych we wsi Okradzionowie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się we wsi Okradzionowie 28.01/09.02 bieżącego roku o godz. 9 wieczorem, od ślubnej jego żony Marianny urodzonej Pniak, 36 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj, przez księdza Konstantego Aksamitowskiego wikarego, dano imię: Franciszek, a chrzestnymi jego byli: Franciszek Dziura i Agata Jarosowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom odczytany i następnie przez nas tylko, z powodu ich niepiśmienności, podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

AU Marianny Staroń z 1905 r., par. Sławków

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 269
Działo się w osadzie Sławkowie 27.11/10.12.1905 roku o godz. 1 po południu. Stawił się osobiście: Antoni Staroń, gospodarz, 40 lat mający, zamieszkały we wsi Okradzionowie, w obecności: Franciszka Tylca, gospodarza 26 lat mającego i Andrzeja Kosmali, gospodarza 25 lat mającego, zamieszkałych we wsi Okradzionowie i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodziło się we wsi Okradzionowie 22.11/05.12 bieżącego roku o godz. 3 po południu, od ślubnej jego żony Marianny urodzonej Garbulińska, 28 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj, przez księdza Marcelego Jeżewskiego wikarego, dano imię: Marianna, a chrzestnymi jego byli: Kazimierz Garbuliński i Agata Jarosowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom odczytany i następnie przez nas tylko, z powodu ich niepiśmienności, podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
Awatar użytkownika
jedrzejgryko

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: śr 18 mar 2020, 17:09
Lokalizacja: Szczecin

Re: AU Marianny Staroń z 1905 r., par. Sławków

Post autor: jedrzejgryko »

KrystynaZadworna pisze:Akt 269
Działo się w osadzie Sławkowie 27.11/10.12.1905 roku o godz. 1 po południu. Stawił się osobiście: Antoni Staroń, gospodarz, 40 lat mający, zamieszkały we wsi Okradzionowie, w obecności: Franciszka Tylca, gospodarza 26 lat mającego i Andrzeja Kosmali, gospodarza 25 lat mającego, zamieszkałych we wsi Okradzionowie i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodziło się we wsi Okradzionowie 22.11/05.12 bieżącego roku o godz. 3 po południu, od ślubnej jego żony Marianny urodzonej Garbulińska, 28 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj, przez księdza Marcelego Jeżewskiego wikarego, dano imię: Marianna, a chrzestnymi jego byli: Kazimierz Garbuliński i Agata Jarosowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom odczytany i następnie przez nas tylko, z powodu ich niepiśmienności, podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
Pani Krystyno, dziękuję za przetłumaczenie aktu urodzenia.

Niestety okazało się, że Archiwum Państwowe w Katowicach wykonało dla mnie skan niewłaściwego aktu urodzenia. Zamawiałem bowiem skan aktu urodzenia mojej prababki Marianny Staroń, która urodziła się dnia 27 grudnia 1905 r. w Okradzionowie jako córka Andrzeja Staronia i Wiktorii z domu Oleś. Tymczasem z tłumaczenia wykonanego przez Panią wynika, że zeskanowany akt urodzenia dotyczy osoby o tym samym nazwisku, która urodziła się dnia 27 listopada lub 10 grudnia 1905 r. jako córka Antoniego Staronia i Marianny z domu Garbulińskiej. Nie zgadzają się tutaj ani data urodzenia, ani dane rodziców.

Z wyrazami szacunku,
Jędrzej Gryko
Awatar użytkownika
jedrzejgryko

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: śr 18 mar 2020, 17:09
Lokalizacja: Szczecin

AU Marianny Staroń z 1905 r., par. Sławków -OK

Post autor: jedrzejgryko »

Szanowni Państwo,

Zwracam się z prośbą o odczytanie i przetłumaczenie z języka rosyjskiego na język polski aktu urodzenia mojej prababki, którego skan otrzymałem od Archiwum Państwowego w Katowicach.

https://zapodaj.net/images/505fd5c56e86e.jpg

dotyczy: Marianna Staroń,
miejscowość: Okradzionów,
parafia/urząd: Parafia Podwyższenia Krzyża Świętego w Sławkowie,
rodzaj: akt urodzenia,
informacje o dacie: 1905 r.,
źródło: zespół 12/1118/0 Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Sławków (usługa reprograficzna zrealizowana na moje zamówienie przez Archiwum Państwowe w Katowicach).

Z góry dziękuję za pomoc,
Jędrzej Gryko
Ostatnio zmieniony czw 27 sie 2020, 12:43 przez jedrzejgryko, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6671
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 6 times

AU Marianny Staroń z 1905 r., par. Sławków

Post autor: el_za »

chrzest - Sławków, 18/ 31.XII.1905
świadkowie - Józef Garbuliński, gospodarz, l.40 i Antoni (?), gospodarz, l.36, obaj z Okradzionowa
ojciec - Andrzej, lat 29, gospodarz z Okradzionowa
matka - Wiktoria z d. Oleś, lat 24
Marianna - urodzona w Okradzionowie, 14/ 27.XII, tego roku o 9 rano
chrzestni - Izydor Wilk i Katarzyna Klojzowa

Ela
Awatar użytkownika
jedrzejgryko

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: śr 18 mar 2020, 17:09
Lokalizacja: Szczecin

AU Walerii Staroń z 1911 r., par. Sławków [OK]

Post autor: jedrzejgryko »

Szanowni Państwo,

Zwracam się z prośbą o odczytanie i przetłumaczenie z języka rosyjskiego na język polski aktu urodzenia siostry mojej prababki, którego skan otrzymałem od Archiwum Państwowego w Katowicach.

https://zapodaj.net/images/db9affbee0fd4.jpg

dotyczy: Waleria Staroń,
miejscowość: Okradzionów,
parafia/urząd: Parafia Podwyższenia Krzyża Świętego w Sławkowie,
rodzaj: akt urodzenia,
informacje o dacie: 1911 r.,
źródło: zespół 12/1118/0 Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Sławków (usługa reprograficzna zrealizowana na moje zamówienie przez Archiwum Państwowe w Katowicach).

Z góry dziękuję za pomoc,
Jędrzej Gryko
Ostatnio zmieniony pn 31 sie 2020, 14:55 przez jedrzejgryko, łącznie zmieniany 1 raz.
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

AU Walerii Staroń z 1911 r., par. Sławków

Post autor: KrystynaZadworna »

Załącznik się nie otwiera.

Pozdrawiam.
Krystyna
Awatar użytkownika
jedrzejgryko

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: śr 18 mar 2020, 17:09
Lokalizacja: Szczecin

Re: AU Walerii Staroń z 1911 r., par. Sławków

Post autor: jedrzejgryko »

KrystynaZadworna pisze:Załącznik się nie otwiera.

Pozdrawiam.
Krystyna
Pani Krystyno,

U mnie link podany w pierwszym poście nadal działa. Nie wiem czym może być spowodowany problem techniczny, dlatego udostępniam jeszcze raz na innym serwisie hostingowym:
https://www.photobox.co.uk/my/photo/ful ... 3200516244

Z wyrazami szacunku,
Jędrzej Gryko
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”